The Concierge

12:10 Sep 22, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: The Concierge
Hola:

Estoy trabajando en un proyecto de traducción de la página web de una marca de vino de lujo y, hablando de la posibilidad de realizar visitas a la finca me aparece el término "Concierge".

Veo que aparece relacionado con la viticultura como "Concierge services",
(https://www.winebusiness.com/classifieds/winejobs/?go=listin... No obstante no tengo muy claro qué significa exactamente ni cómo se traduce dentro de este ámbito especializado.

¿Algún experto sabe cómo podría traducirse en este contexto?

Visit The Concierge
For a more personalized experience, please sign-in to your private profile.

Mil gracias
Ana Domínguez Rodríguez
Spain
Local time: 01:24


Summary of answers provided
4 +1El conserje
Jose Ocampo
4The concierge
Ines R.
3Mayordomo/Anfitrión
Christian [email protected]


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the concierge
The concierge


Explanation:
lo dejaría así ...entiendo que es el nombre del negocio
y si quieres dentro del texto cuando aparece la primera vez poner el término en español (el conserje) en parentesis.


Ines R.
Spain
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: No es el nombre del negocio. Es un apartado de la página web donde se ofrecen visitas y degustaciones de vino en la bodega con "consierge services".

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the concierge
El conserje


Explanation:
Concierge. Esta palabra viene del francés y significa la persona que tiene a su cuidado la custodia, limpieza y llaves de un edificio o establecimiento.

En tu caso, puede referirse a que hables con esta persona cuando llegues al sitio. Sin embargo, como dice "Visit The Concierge", puede tratarse del nombre del hotel o posada. En tal caso, lo dejarìa sin traducción: The Concierge.
Sin embargo como

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-22 13:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Si no es el nombre del negocio, se refiere a que en ese lugar hay una persona que está al cuidado de ese sitio y a la cual puedes acudir para que te abra bodegas, salones o espacios de ese sitio.

Jose Ocampo
Colombia
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ANA IVETTE DE BURGOS: Recuerda escribir en cursivas las palabras en idioma extranjero.
21 mins

neutral  Christian [email protected]: En este caso se refiere a otra cosa, ya que no es el custodio/limpiador del edificio.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the concierge
Mayordomo/Anfitrión


Explanation:
Como se trata de artículos de lujo (vino), y en inglés optaron por una palabra en francés (más "elegante"), no creo que se trate de lo que en castellano llamamos "conserje". Propongo lo de arriba sin saber a qué se refieren exactamente.

Christian [email protected]
United States
Local time: 19:24
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search