to rendition him

English translation: to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to rendition him
Selected answer:to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)
Entered by: Charles Davis

21:06 Oct 31, 2018
English language (monolingual) [PRO]
Education / Pedagogy / noun or verb
English term or phrase: to rendition him
HI;

CIA will probably rendition him...
A G5 standing by to rendition him to GITMO where waterboard is waiting.

we know the word 'rendition' is a noun, how come it can be used in place of the verb 'render'? we should put 'to render him' not 'to rendition him'
mohamed015
Morocco
to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)
Explanation:
This refers to "extraordinary rendition", a notorious practice during the years of the Iraq War in the aftermath of 9/11. It's defined here:

"rendition
the legal procedure or process of sending a suspected criminal to another country to be interrogated or detained, usually for law-enforcement purposes."
https://www.dictionary.com/browse/rendition?r=66

"extraordinary rendition
secret or forcible rendition of a suspected criminal to another country, often a country known to violate human rights and due process of law:
the CIA’s extraordinary rendition of terrorist suspects"
https://www.dictionary.com/browse/extraordinary-rendition

The victims of this process, needless to say, were usually suspected Islamic terrorists.

As happens very frequently and readily in modern English, a noun has been converted into a verb. To "rendition" someone means to subject them to rendition, specifically (covert) extraordinary rendition. So to say that the CIA "renditioned" someone means that they transported that person to another country (often Egypt) for interrogation in conditions that would have been illegal in the United States.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-31 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

GITMO is the US Guantanamo Bay Naval Base in Cuba. Waterboarding is a well known torture technique used there.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 11:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +9to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)
Charles Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)


Explanation:
This refers to "extraordinary rendition", a notorious practice during the years of the Iraq War in the aftermath of 9/11. It's defined here:

"rendition
the legal procedure or process of sending a suspected criminal to another country to be interrogated or detained, usually for law-enforcement purposes."
https://www.dictionary.com/browse/rendition?r=66

"extraordinary rendition
secret or forcible rendition of a suspected criminal to another country, often a country known to violate human rights and due process of law:
the CIA’s extraordinary rendition of terrorist suspects"
https://www.dictionary.com/browse/extraordinary-rendition

The victims of this process, needless to say, were usually suspected Islamic terrorists.

As happens very frequently and readily in modern English, a noun has been converted into a verb. To "rendition" someone means to subject them to rendition, specifically (covert) extraordinary rendition. So to say that the CIA "renditioned" someone means that they transported that person to another country (often Egypt) for interrogation in conditions that would have been illegal in the United States.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-31 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

GITMO is the US Guantanamo Bay Naval Base in Cuba. Waterboarding is a well known torture technique used there.

Charles Davis
Spain
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher: Don't have a problem with the practice but THIS looks like jive talk English here. I've never seen it used as verb. But definitely about extraordinary rendition https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/extraor...
13 mins
  -> Many thanks, Yvonne :-) Quite a lot of people disapprove of the practice of turning nouns into verbs. I haven't seen this one before. They sound ugly until you get used to them (e.g. to foreground, which I still don't like much but see everywhere).

agree  lorenab23: Bravo!!!
1 hr
  -> Many thanks, as ever, Lorena :-) Un abrazote

agree  philgoddard: It means the same as render https://www.merriam-webster.com/dictionary/rendition
4 hrs
  -> Thanks, Phil. Could "render" be used instead? I'm not sure.

agree  JohnMcDove: /../ De nada-mente... Es que me gusta Johnear y McDovear... ;-) Y lo mismo Davis que Tomavis, ¿no?
4 hrs
  -> Muchas gracias por "agreearme", John :-)

agree  B D Finch: I also really disapprove of nouns being used as verbs (a particularly American practice), but it is a fact of language as she is spoke. The verb "to render" cannot be substituted here, as it would lose the meaning of rendition (as opposed to rendering).
11 hrs
  -> Thanks! I have mixed feelings about the practice. It is (arguably) ugly, but it can also be economical. Some examples end up seeming normal when people get used to them (contact, impact, access...). It has been going on for centuries.

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
19 hrs
  -> Many thanks, Patricia :-)

agree  Jo Macdonald: Yep, they made a film about it called Rendition.
1 day 9 hrs
  -> Thanks, Jo :-) And the UK (under Blair) was in on it, a source of lasting shame.

agree  katsy: Agree with all the negative remarks about just turning nouns into verbs. However, here, the verb render, as has been said, would not convey the meaning
3 days 14 hrs
  -> Thanks, katsy :-) Quite true, and if "rendition" continues to happen and be talked about (which I profoundly hope it doesn't but fear it will), then the verb "to rendition" may catch on for just that reason.

agree  Robert Carter: I rather like turning nouns into verbs, we do it all the time in Spanish too. Then again, I've long since warmed to American English. I hope no one has a problem with using "warm" as a verb? :-)
41 days
  -> Thanks, Robert :-) That makes the point well: if we outlawed the practice we would lose an awful lot of familiar and useful verbs!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search