https://www.proz.com/kudoz/french-to-dutch/tourism-travel/6461872-r%C3%A9serves-de-patrimoine.html
Feb 1, 2018 11:17
6 yrs ago
3 viewers *
French term

réserves de patrimoine

French to Dutch Other Tourism & Travel
Hallo iedereen,

Kan iemand helpen met de term "réserves de patrimoine" in volgende context:

"Plzen est une ville avec une vie culturelle très active. Elle dispose de nombreux musées et bâtiments historiques. Ainsi, la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Patrimoine historique de la République tchèque."

Alvast bedankt!
G.

Discussion

Ann Vanheester Apr 19, 2020:
een beetje laat maar ik stap er nu pas in.
Volgens mij bedoelen ze met "réservers" .. staat geklasseerd op de lijst van het historisch erfgoed van de republiek Tsjechië. (zoals werelderfgoedlijst )
Mischa ten Kate Feb 11, 2018:
misschien is erfgoedbestand nog beter (om iets van die 'réserves' weer te geven)
Mischa ten Kate Feb 2, 2018:
Historisch Erfgoed is eigenlijk dubbelop, want erfgoed gaat altijd over het (recente) verleden. Dus erfgoed lijkt mij voldoende.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

historisch erfgoed

Ik zou 'réserves' hier onvertaald laten en eindigen met iets als "hoort tot het historisch erfgoed van de Tsjechische Republiek" want daar draait het volgens mij om. Erfgoedgebied is niet zo'n mooi woord.
Peer comment(s):

agree Frank Blous : "Historisch erfgoed" lijkt mij contextueel de beste vertaling.
6 hrs
agree Marlies Robert (X) : 'Historisch erfgoed' lijkt mij ook de beste en mooiste vertaling.
21 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

erfgoedgebieden

het woord 'réserves' kan ook vertaald worden met 'reservaten', meestal gelieerd aan 'natuur', maar in dit verband dus beter kiezen voor 'gebieden'
Peer comment(s):

agree Abdelfettah khabote : eens
1 hr
disagree Frank Blous : In de context de "réserves" niet vertalen. "Beschermd stadsgezicht" is meer plausibel.
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

beschermde stadsgezichten

Variant « réserves de Monument historique » [Památková rezervace]:

« La place et les rues à proximité de la ville forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Monument historique (Tchéquie). »
(http://www.ppsmania.fr/2017/plzen-delia.ppsx)

Wikipedia:
“Památková rezervace je v České republice památkově chráněné území vyhlašované nařízením vlády.”
(https://cs.wikipedia.org/wiki/Památková_rezervace)

Google translate:
« La réserve de monuments est une zone protégée désignée par la réglementation gouvernementale en République tchèque. »

Vgl.:

“The cultural monuments of the Czech Republic (Czech: kulturní památka) are protected properties (both real and movable properties) designated by the Ministry of Culture of the Czech Republic.”
(https://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_monument_(Czech_Repub...

Waar het om gaat is dus bescherming.

Het geheel waarvan in de gegeven context sprake is ("la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique") wordt in Nederland en ook wel elders aangeduid als een "beschermd stadsgezicht".

Voorbeeldzin:

“Welke andere plek zou een betere beginplaats zijn van de tocht naar de 12 Tsjechische UNESCO monumenten dan de hoofdstad Praag, want sedert 1992 staat de hele Praagse binnenstad als „stadsreservaat“ (beschermd stadsgezicht) op de UNESCO lijst.”
(http://ceskysight.nl/over-tsjechie/unesco-monumenten-tsjechi...


--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2018-02-01 21:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Beschrijving van Pilsen op de website van zusterstad Luik:
« Plzen est une ville avec une vie culturelle très active. Elle dispose de nombreux musées et bâtiments historiques. Ainsi, la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Patrimoine historique de la République tchèque. »
(http://www.liege.be/international/villes-partenaires/plzen)

Sur Wikipédia:
« La place et les rues à proximité de la ville forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Monument historique (Tchéquie). »
(https://fr.wikipedia.org/wiki/Plzeň)

Op Wikipedia:
ʺIn 1989 kreeg de binnenstad de status van beschermd stadsgezicht.ʺ
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Pilsen)

Wikipedie:
ʺHistorické jádro města a okolní ulice jsou dnes chráněny jako městská památková rezervace.ʺ
(https://cs.wikipedia.org/wiki/Plzeň)

ʺPamátková rezervace Karlov (beschermd stadsgezicht)ʺ
(http://www.liberecky-kraj.cz/dr-nl/1081-pamatkova-rezervace-...


Vgl. historisch dorpsgezicht (Unesco):

« Réserve de campagne
Holašovice est un exemple exceptionnellement bien conservé de village traditionnel d´Europe centrale. »
(http://fr.czech-unesco.org/holasovice/presentation/)

ʺBeschermd dorpsgezicht
Holašovice is een bijzonder goed bewaard voorbeeld van een klassiek Midden-Europees dorp.ʺ
(http://nl.czech-unesco.org/holasovice/voorstellingen/)


Alternatief NL-BE : monumentenreservaat

« Hormis Litomyšl attire la ville de Svitavy, portant la référence à Oskar Schindler, Polička et ses remparts du Moyen Age, Moravská Třebová et sa réserve officielle du patrimoine [...]. »
(http://fr.czech-unesco.org/litomysl/visite-de-la-ville/)

ʺAfgezien van Litomysul nodigt de stad Svitavy uit voor een bezoek, met een verwijzing naar Oskar Schindler, Politsjka met zijn middeleeuwse stadswallen, Moravskaa Trebovaa met het uitgeroepen monumentenreservaat […].ʺ
(http://nl.czech-unesco.org/litomysl/bezichtiging-van-de-stad...

ʺWat zeker een bezoekje waard is, zijn de historische stadjes met beschermd stadsgezicht: Nové Mesto nad Metují, Hradec Králové, Litomysl, Moravska Trebová […].
(https://nl.belvilla.be/vakantiehuis-oost-bohemen-tsjechie)
Something went wrong...