risque sur

English translation: risks associated with

09:24 Oct 4, 2019
French to English translations [PRO]
Science - Agriculture
French term or phrase: risque sur
Hello

this seems to be ambiguous judging by translations elsewhere

***Risque sur*** les matières séchées industriellement (ex épices)

Is it "risks to" or "risks from" or both?

Thanks
SafeTex
France
Local time: 14:28
English translation:risks associated with
Explanation:
another way of saying "risks around"
Selected response from:

Hussein Abusitta
Canada
Local time: 09:28
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1risks around
Ben Gaia
3 +1risks associated with
Hussein Abusitta
3risks to
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
risks around


Explanation:
Try putting that in there and see if it makes sense in good English, in the sense of "risks involved with".

Example sentence(s):
  • "...risks around industrially dried materials.."
Ben Gaia
New Zealand
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
17 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risks to


Explanation:
It refer to the risk of something happening to [the object]

It is not risks caused by [the object] (= risks from), which would be expressed differently in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-10-04 16:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Though as Ben says, this would not be the most natural way of expressing it in EN, and 'risks associated with...' or 'risks involving...' might be more suitable.

I take Phil's point about its being singular, but depending on exactly how it is being used, it is not unusual for FR to use the singular in this sort of construction where EN might use a more generalized plural.

Tony M
France
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
risks associated with


Explanation:
another way of saying "risks around"

Hussein Abusitta
Canada
Local time: 09:28
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 2
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, as I already said 10 hours before!
5 hrs

agree  Ben Gaia
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search