trottiner

English translation: beset

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:trottiner
English translation:beset
Entered by: Wendy Streitparth

11:09 Nov 19, 2019
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: trottiner
The context is a discussion of an art historian's work concerning the depiction of horses in engravings of the seventeenth century. The writer praises the fresh approach offered in a student's doctoral proposal, and compared it with the approach of the student's predecessors:

"Séduisante, cette approche apporterait des réponses d'une toute autre nature à des questions stylistiques qui trottinent les chercheurs depuis des décennies : la définition du Maniérisme, la querelle du Baroque, etc."

I have the impression that "trottinent" is used somewhat disparagingly here, but I am puzzled by the grammar as well as the meaning, since trottiner is an intransitive verb, but seems to take "les chercheurs" as its object here.

Thank you in advance for any suggestions!
Martin Fyles
United Kingdom
Local time: 17:06
beset (here)
Explanation:
which have beset researchers....
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 18:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3trot out/put forward
Yvonne Gallagher
2 +2beset (here)
Wendy Streitparth
3 +1fret
Stephanie Benoist
3jog
Wolf Draeger
3to concern
Gordon Matthews
Summary of reference entries provided
Trotter
Marco Solinas

Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
trot out/put forward


Explanation:
researchers have been putting forward/trotting out the same questions aqbout style for decades...

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/trot-...

"trot out" (with the meaning of repeating the same old thing time after time) is used, and keeps the association with horses, but I've given an alternative in case you think the register is too informal

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-11-19 11:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

typo: about (in 1st line)

I like the Polygot's "long plagued" as well. It has that sense of endless debate that's been going nowhere...so that's why the student's approach is so refreshing

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2019-11-19 11:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Invoke" "raise" could also be used...the same questions invoked/raised by researchers for decades..

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Draeger: "Trot out" is good, keeps the horsey tone.
24 mins
  -> Many thanks:-)

agree  Helen Shiner
26 mins
  -> Many thanks:-)

neutral  philgoddard: I can't find any dictionary support for this, and "qui" would have to be a typo for "que". I think the resemblance to "trot out" may be a coincidence.
1 hr
  -> it's not intended as a LITERAL translation of "trottiner" so no "coincidence" at all

agree  B D Finch
5 hrs
  -> Thanks:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jog


Explanation:
As we've seen with previous questions on this text, the writer appears very deliberate in his choice of words and likes nothing more than (what he thinks is) a good pun, even if it means bending grammar somewhat.

"Jog" in EN could have a similar play on words here in the sense of the slow trot of a horse and the prompting or stirring of the mind.

Example sentence(s):
  • The approach's appeal lies in its entirely fresh take on questions that have jogged researchers for decades [...]
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 18:06
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
beset (here)


Explanation:
which have beset researchers....

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 18:06
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think it's something along these lines. The researchers are the object of the sentence, not the subject.
2 hrs
  -> Thanks, Phil. That seems to be the bone of contention!

agree  SafeTex: neat solution
1 day 6 hrs
  -> Thanks, SafeTex
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fret


Explanation:
matches low-key annoyance level of "trottiner"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-20 00:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

thanks:). I had more of a "rabbit-y" image with that.

Stephanie Benoist
France
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Draeger: Or how a horse might gnaw away at their harness or tether in anxiety or frustration! // In fact, "gnaw at" could also work.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to concern


Explanation:
"to beset" captures the meaning well, I think, but sounds a little archaic to me, so "to concern" would be better. On the other hand, as a very free translation, I do like "trot out".

Gordon Matthews
Germany
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +2
Reference: Trotter

Reference information:
I am not sure this is relevant, but "préoccuper" is a synonym of "trotter". See https://books.google.ca/books?id=BoWOQpNoO9oC&pg=PA690&lpg=P...
"trottiner is also a synonym of "trotter", but with a different meaning.


    https://books.google.ca/books?id=BoWOQpNoO9oC&pg=PA690&lpg=PA690&dq=%22trottiner%22+%22pr%C3%A9occuper%22&source=bl&ots=H1_hb4mz2z&sig=ACfU
Marco Solinas
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: I think this may be the answer. Here's a working URL: https://books.google.ca/books?id=BoWOQpNoO9oC&pg=PA690&lpg=P..."trottiner"+"préoccuper"&source=bl&ots=H1_hb4mz2z&sig=ACfU#v=onepage&q="trottiner"%20"préoccuper"&f=false
1 hr
agree  Ph_B (X): Same with TLFi - see discussion.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search