Prise de couche mouillée

English translation: wet layer/coat sample

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Prise de couche mouillée
English translation:wet layer/coat sample
Entered by: John Farebrother

12:42 Apr 28, 2021
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Engineering test report - painting
French term or phrase: Prise de couche mouillée
A ce moment-la, et au repere fait apres la derniere prise de couche mouillée, l'operateur coupe un echantillon.
John Farebrother
United Kingdom
wet layer/coat sample
Explanation:
There are destructive and non-destructive paint testing processes. The technique used in ST consists of taking a sample of the paint layer or coat while still wet by cutting a small portion at a specific area. The purpose of the sampling is to measure the thickness of the paint layer/coat and the paint quality as well in order to ensure the contractor is compliant with the specifications.
The proposed syntax would be: ''....where the last wet layer/coat sample was taken,....''

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-28 13:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

kta speak of ''film'' instead of layer or coat which render the meaning of ''couche'' more accurately I guess.
https://kta.com/kta-university/calculating-wet-film-thicknes...
Selected response from:

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 11:37
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wet layer/coat sample
Saeed Najmi


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wet layer/coat sample


Explanation:
There are destructive and non-destructive paint testing processes. The technique used in ST consists of taking a sample of the paint layer or coat while still wet by cutting a small portion at a specific area. The purpose of the sampling is to measure the thickness of the paint layer/coat and the paint quality as well in order to ensure the contractor is compliant with the specifications.
The proposed syntax would be: ''....where the last wet layer/coat sample was taken,....''

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-28 13:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

kta speak of ''film'' instead of layer or coat which render the meaning of ''couche'' more accurately I guess.
https://kta.com/kta-university/calculating-wet-film-thicknes...


    Reference: http://https://www.defelsko.com/resources/coating-thickness-...
Saeed Najmi
Morocco
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: https://www.defelsko.com/resources/coating-thickness-measure...
4 hrs
  -> Thanks Daryo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search