Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
au parfum d'interdit
anglais translation:
a hint of the forbidden
Added to glossary by
Helene Tammik
Feb 6, 2015 10:37
9 yrs ago
2 viewers *
français term
au parfum d'interdit
français vers anglais
Marketing
Cosmétiques / produits de beauté
eau de toilette
From a description of an eau de toilette for men with extract of absinthe as its main ingredient;
'Un hommage à cette plante mythique, muse des artistes, au parfum d’interdit et aux propriétés aphrodisiaques.'
My try is 'with a hint of forbidden pleasures', but I'm wondering if this is a bit over the top for an eau de toilette. Has anyone got a better idea? Thanks in advance!
'Un hommage à cette plante mythique, muse des artistes, au parfum d’interdit et aux propriétés aphrodisiaques.'
My try is 'with a hint of forbidden pleasures', but I'm wondering if this is a bit over the top for an eau de toilette. Has anyone got a better idea? Thanks in advance!
Proposed translations
(anglais)
4 +8 | a hint of the forbidden | Helene Tammik |
4 | with a frisson of the forbidden | philgoddard |
Change log
Feb 11, 2015 07:26: Helene Tammik Created KOG entry
Proposed translations
+8
3 minutes
Selected
a hint of the forbidden
how about this - slightly less suggestive :-)
Note from asker:
Thanks Helene, I prefer that to my own suggestion! |
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Or the "scent" of the forbidden?
4 minutes
|
agree |
writeaway
: hint, definitely. parfum is not meant literally here.
29 minutes
|
agree |
Charles Davis
32 minutes
|
agree |
Rachel Braff
1 heure
|
agree |
Sonia Geerlings
2 heures
|
agree |
James A. Walsh
3 heures
|
agree |
Alison Sabedoria (X)
4 heures
|
agree |
philgoddard
4 heures
|
I love your 'frisson' Phil, but I guess one would have to rework the whole sentence more in order to slip that in in a way that sounds natural :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Helene!"
6 heures
with a frisson of the forbidden
I agree with Helene's answer, but you may prefer this slightly more colourful and alliterative suggestion.
Frisson
A brief moment of emotional excitement: shudder, thrill. "Produce a genuine frisson of disquiet."
Frisson
A brief moment of emotional excitement: shudder, thrill. "Produce a genuine frisson of disquiet."
Reference:
Discussion
It was for perfume/Valentine's Day & a very provocative text, but I'm dying to know if they left it in or whether it got a bit "softened"...