tactilement

English translation: by touch-sensitive/touch-related means

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tactilement
English translation:by touch-sensitive/touch-related means
Entered by: Bashiqa

17:34 Nov 29, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / Screens
French term or phrase: tactilement
Context:
Ceci permet à l’utilisateur de connaître avec précision la distance angulaire parcourue par la bague 28 et de ressentir tactilement le passage entre les différentes positions de sélection.

Still editing this patent and have made major changes.
This has me stumped. Translator has used an unknown word, I`ll tell you what it is later.
Any suggestions most welcome. Remember that patents do have their own vocabulary which is not always obvious.
TIA Chris.
Bashiqa
France
Local time: 09:07
by touch-sensitive/touch-related means
Explanation:
Explanation:
Patentese loves "means". As you say, this may sound strange in normal language terms. Which is great: much scope (and probably need) for inventiveness in the 21st Century.

When I googled "by touch-related means" (entre guillemets) it got 10 hits, including one at patents.google.com: https://patents.google.com/patent/RU2419827C2/en

"By touch-sensitive means" is probably better but gets (boo!) only 5 hits, although most are from patents.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-12-01 08:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

better: "by touch-perceptible means": in this case it is the person who senses touch, rather than the equipment.

Naturally, this gets 0 hits. It may be a coinage too far for you, but personally I'd use it without hesitation.
Selected response from:

Mpoma
United Kingdom
Local time: 08:07
Grading comment
I think touch-sensitive is the one. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3by touch-sensitive/touch-related means
Mpoma


Discussion entries: 16





  

Answers


1 day 47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by touch-sensitive/touch-related means


Explanation:
Explanation:
Patentese loves "means". As you say, this may sound strange in normal language terms. Which is great: much scope (and probably need) for inventiveness in the 21st Century.

When I googled "by touch-related means" (entre guillemets) it got 10 hits, including one at patents.google.com: https://patents.google.com/patent/RU2419827C2/en

"By touch-sensitive means" is probably better but gets (boo!) only 5 hits, although most are from patents.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-12-01 08:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

better: "by touch-perceptible means": in this case it is the person who senses touch, rather than the equipment.

Naturally, this gets 0 hits. It may be a coinage too far for you, but personally I'd use it without hesitation.

Mpoma
United Kingdom
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think touch-sensitive is the one. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search