09:00 Apr 12, 2016 |
|
French to English translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a worrying/troubling bid |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
a worrying/troubling bid Explanation: I think 'bid' would be the best term for 'candidature' here and I think (having skimmed the article) that 'qui interpelle' is conveying the idea that it is causing concern. However, I would probably turn the headline around to say something like Atlantia's bid for Nice Airport is troubling |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.