GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:08 Jul 22, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Journalism / Article on aspiring musician | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 11:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | in other words the concert by Y |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
comprendre la soirée de Y in other words the concert by Y Explanation: The only way this could make sense, supposing there are no msitakes etc, is that "comprendre" here means "in other words". It is sometimes used that way. Obviosuly the verb means "to understand" but expressed in another way, it is used as follows: "to be understand to mean", thus "in other words". -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2017-07-22 17:24:39 GMT) -------------------------------------------------- Read the verb "comprendreé as "autrement dit". -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2017-07-22 17:24:54 GMT) -------------------------------------------------- "-dre", sorry fat fingers. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2017-07-23 09:07:06 GMT) -------------------------------------------------- Another expression that could work here, which came to mind in replying to WA's comment: "by which is meant (the concert by Y)". "By which is meant" comes closer, almost to a literal meaning, "by which is is to be understood". In context I think "in other words" is a more efficient solution. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2017-07-23 12:38:17 GMT) -------------------------------------------------- Even "namely". |
| |
Grading comment
| ||