GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:54 Mar 19, 2021 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 01:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
notarial attendance : make > a formal demand ; E+W debt recovery > a statutory demand Explanation: Looks like I never a made good job - on the asker's recent, previous question of 'poursuivi au titre des *mesures* de faillite personnelle..' - of explaining and drawing a parallel with the preliminary stage of a 'mise en demeure' as a statutory demand that could in fact come in handy for translators' and interpreters' unpaid bills. In this 'notice to attend' instance, there are also contempt of court-like sanctions for default, as with a court summons. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2021-03-19 13:07:33 GMT) -------------------------------------------------- ...I never made a good job.. Example sentence(s):
Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/term/304950/608188 Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/6925... |
| |||||||||||||||||
23 mins confidence: peer agreement (net): +7
|