serrage au refus

English translation: snug fit

19:12 Nov 4, 2020
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: serrage au refus
I understand this is a technique which is performed manually with a wrench without an extension and by only one person, is there a specfic term forthis in French?
Thank you for your help
jessjess
Local time: 13:26
English translation:snug fit
Explanation:
I don't have access to the actual standard, but both reference documents seem to draw on equivalent wording from EN 1090-2 for the tightening of K2 class HR bolts.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-04 22:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Having looked up another couple of references above, I note that snug fit was only used at the first occurence - snug tight is used elsewhere.
Selected response from:

Matt Darley
United Kingdom
Local time: 12:26
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4snug fit
Matt Darley


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
snug fit


Explanation:
I don't have access to the actual standard, but both reference documents seem to draw on equivalent wording from EN 1090-2 for the tightening of K2 class HR bolts.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-04 22:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Having looked up another couple of references above, I note that snug fit was only used at the first occurence - snug tight is used elsewhere.

Example sentence(s):
  • The French document says "Le serrage des boulons HR par la méthode du couple s’effectue ensuite en 3 phases : Serrage au refus ➜ Pré-serrage ➜ Serrage final" (Lower part of G1)
  • The English language one says "The torque method is a three-stage operation (snug fit, initial torque, final torque)" (lower right column on page 2)

    https://www.sofast-technologie.com/images/precoCM_pdf/PrecoCM_Fiche_G_Preconisations_pour_la_pose_des_boulons.pdf
    https://www.steelconstruction.info/images/4/4b/GN_7-05.pdf
Matt Darley
United Kingdom
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'snug fit' sounds decidely odd usage in EN here, I suspect a dodgy translation; Chris C.'s 'finger-tight' is more natural, but doesn't seem to be what this is about, according to Marco's ref. Sadly there are many (translation) errors in standards!
1 hr
  -> Odd, but also apparently official if it's the wording used in the standard, which I can't check directly.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search