atelier de personnalisation

English translation: Personal Design Studio

08:36 Jan 3, 2017
French to English translations [PRO]
Marketing - Retail
French term or phrase: atelier de personnalisation
I'm looking for a snappy term for this. It is basically an interactive area in a store allowing customers to personalise expensive pieces of jewellery.

thanks
Jane RM
France
Local time: 11:58
English translation:Personal Design Studio
Explanation:
I would imagine this "interactive area" you mention involves some sort of app or program, similar to that described in the following link for the US department store Macy's: http://www.visitmacysusa.com/blog/design-customize-fine-jewe...

If that's the case, this option could work.
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
Local time: 11:58
Grading comment
thanks for all suggestions
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Customization Workshop
Tianci Hu Marrero
4 +1Personal Design Studio
James A. Walsh
3custom jewel(le)ry corner
Ana Vozone


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
custom jewel(le)ry corner


Explanation:
A suggestion.

https://www.google.pt/search?q=www google com&aq=0&oq=www.go...

Ana Vozone
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer White: There is a difference between custom and personalised jewellery 'Phil: see: http://www.wisegeek.com/what-is-custom-jewelry.htm
1 hr

neutral  philgoddard: I don't think there's a difference, but "corner" doesn't quite do justice to "atelier" in my opinion.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Customization Workshop


Explanation:
Don't know if it's snappy, but definitely a loyal translation. I think 'workshop' could be replaced with more abstract words like 'shop'

Tianci Hu Marrero
United States
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or studio.
1 hr

neutral  Jennifer White: not customise. See my link above.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
atelier de personnalisation
Personal Design Studio


Explanation:
I would imagine this "interactive area" you mention involves some sort of app or program, similar to that described in the following link for the US department store Macy's: http://www.visitmacysusa.com/blog/design-customize-fine-jewe...

If that's the case, this option could work.

James A. Walsh
Spain
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks for all suggestions

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaret Morrison: Agree with "studio" as it gives it the arty feel but prefer "Personalisation Studio", personalisation is a set term (http://uk.reuters.com/article/retail-customisation-idUKL6N0T...
2 hrs

neutral  Jennifer White: your link advertises personal jewellery design. The question is about personalisation of pieces, not their design.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search