moustache

English translation: whiskers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:moustaches
English translation:whiskers
Entered by: Victoria Britten

04:52 Jan 4, 2021
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / jeans; denim
French term or phrase: moustache
I'm subtitling a video for a brand of jeans where they are presenting their new collection. The term "moustache" comes up several times, in particular in relation to "brossage". In my searches, I also came across a mention of "moustaches manuelles" (still talking about jeans), which only served further to baffle me...
Victoria Britten
France
Local time: 10:53
whiskers or buffies
Explanation:
BUFFIES

Unrelated to any vampire slaying, Buffies, also known as whiskers, refer to the artificial creases across the thighs created during the finishing process. The term ‘Buffies’ is taken from the Italian word for moustache, ‘baffi’.

https://www.methodofdenim.com/blogs/your-denim-your-dna/deni...


Whiskers (also known as ‘moustaches’ or ‘hige’) are fades on the thighs of jeans.

They are relatively thin diagonal or horizontal creases that form as you wear your jeans. If your jeans are made from raw denim, you will create the whiskers as you wear in the jeans.


Slim fitting jeans tend to have tight, straight whiskers, while looser fitting jeans usually have wide, more diagonally angled whiskers.

Today, the majority of jeans are sold with whiskers that’re made during the pre-washing process.

https://denimhunters.com/denim-wiki/jeans-anatomy/whiskers/



Selected response from:

Sheri P
United States
Local time: 05:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3whiskers or buffies
Sheri P
Summary of reference entries provided
(jeans à) moustaches > "whiskering" ?
ph-b (X)

Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
whiskers or buffies


Explanation:
BUFFIES

Unrelated to any vampire slaying, Buffies, also known as whiskers, refer to the artificial creases across the thighs created during the finishing process. The term ‘Buffies’ is taken from the Italian word for moustache, ‘baffi’.

https://www.methodofdenim.com/blogs/your-denim-your-dna/deni...


Whiskers (also known as ‘moustaches’ or ‘hige’) are fades on the thighs of jeans.

They are relatively thin diagonal or horizontal creases that form as you wear your jeans. If your jeans are made from raw denim, you will create the whiskers as you wear in the jeans.


Slim fitting jeans tend to have tight, straight whiskers, while looser fitting jeans usually have wide, more diagonally angled whiskers.

Today, the majority of jeans are sold with whiskers that’re made during the pre-washing process.

https://denimhunters.com/denim-wiki/jeans-anatomy/whiskers/





Sheri P
United States
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 69
Notes to answerer
Asker: Wonderful, thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): Would jeans à moustaches translate as "whiskered jeans" in English?
10 mins
  -> Yes, I think “whiskered jeans” would be a suitable translation, especially in a marketing context.

agree  SafeTex
5 hrs

agree  Yvonne Gallagher: never heard of either "whiskering" or "buffies" before now. Maybe more common in US? But former here in UK glossary AKA Atari. https://www.burton.co.uk/blog/denim-dictionary/
7 hrs
  -> Interesting, it appears there are a few terms used for this feature. Whisker(s), whiskering seem to be the most common.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +3
Reference: (jeans à) moustaches > "whiskering" ?

Reference information:
Le jeans à moustaches est un jean qui présente des marques de délavages en forme de traits horizontaux au niveau du haut des cuisses, rappelant de façon stylisée des moustaches… félines.
http://leblogdujeans.mondenim.com/jeans-et-denim-de-a-a-z/je...

J’aime tout particulièrement les vidéos où un blue-jean, en parfait état, traverse toute une série de procédures qui imitent les lignes d’usure normale aux cuisses, ou le délavé à «moustaches» comme on l’appelle dans l’industrie. En effet, la toile indigo arrive des quatre coins du monde pour passer entre les mains des professionnels de l’usure artificielle.
https://www.ssense.com/fr-fr/editorial/mode/worn-this-way-wh...

Specifically, in videos where blue jeans, pristine condition, are put through a cadre of procedures that approximate wear or “whiskering,” the industry term for the wrinkled lines at the upper thigh. Jeans are brought into factories around the world, where the distressing professionals then get to work on their indigo-dyed canvases.
https://www.ssense.com/en-fr/editorial/fashion/worn-this-way...

ph-b (X)
France
Native speaker of: French

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sheri P: Didn’t see your ref before I posted my answer
9 mins
  -> No problem. Can you say "whiskered jeans" in English?
agree  Paula McGowan: Yes, whiskered jeans or whisker jeans
5 hrs
agree  Yvonne Gallagher: never saw "whiskered jeans" before now. I'd be more inclined to use "distressed" if for marketing purposes and only add the precise term "whiskering" as part of the distressing technique
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search