GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:58 Nov 25, 2019 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolf Draeger South Africa Local time: 11:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Released for consumption |
| ||
3 | released to market/put on the market |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Released for consumption Explanation: Yet it's 'released for consumption', whatever that means for the customs https://logistics.public.lu/en/formalities-procedures/taxes/excise-duties/payment-excise-duties.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
released to market/put on the market Explanation: I'd be wary of translating consommation by "consumption" here (and in many other instances) because the word is often used differently in FR & EN. From what I can tell, mise en libre pratique (MLP) means imported goods can now move freely but cannot be marketed or sold (duties paid but VAT not yet paid), while mise à la consommation (MAC) means imported goods can now be marketed and sold (VAT paid). A straightforward to say this in EN: - "released for free movement" or "free to move" for MLP - "released to market" or "put on the market" for MAC. Bottom links not stellar but give an idea. Reference: http://interdouane.com/importation.htm Reference: http://2016.export.gov/germany/doing_business_in_germany/WEE... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.