https://www.proz.com/kudoz/french-to-greek/law-contracts/5097581-en-cas-de-r%C3%A9serves-%C3%A9ventuelles-formul%C3%A9es-par-le-client.html

Glossary entry

French term or phrase:

en cas de réserves éventuelles formulées par le Client

Greek translation:

σε περίπτωση ενδεχόμενων επιφυλάξεων όπως διατυπώθηκαν από τον πελάτη

Added to glossary by Ioanna Daskalopoulou
Feb 8, 2013 00:41
11 yrs ago
1 viewer *
French term

en cas de réserves éventuelles formulées par le Client

French to Greek Bus/Financial Law: Contract(s)
le Fournisseur s'engage a y remédier dans un délai de 15 jours

τι σημαίνει
Change log

Feb 23, 2013 18:00: Ioanna Daskalopoulou Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

σε περίπτωση ενδεχόμενων επιφυλάξεων όπως διατυπώθηκαν από τον πελάτη

Αν πρόκειται για νομικό κείμενο.

Le Fournisseur=Προμηθευτής
dans un delai de 15 jours= εντός 15 ημερών
Peer comment(s):

agree Pierre Souris
5 hrs
Merci beaucoup!
agree Savvas SEIMANIDIS : Καλημέρα Ιωάννα και καλή Κυριακή. Η μετάφρασή σου είναι ακριβέστατη.
2 days 58 mins
Ευχαριστώ πολύ Σάββα και καλό βράδυ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."