plus susceptibles d’être isolés

Spanish translation: sufrir aislamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plus susceptibles d’être isolés
Spanish translation:sufrir aislamiento
Entered by: Víctor Zamorano

14:55 Apr 2, 2021
French to Spanish translations [PRO]
COVID-19 - Social Sciences - Human Resources / ONG
French term or phrase: plus susceptibles d’être isolés
¿Être equivaldría a ser o a estar?

Yo lo he interpretado como una pasiva (por el contexto), ya que se habla de los riesgos que existen en lo que la protección de la infancia se refiere, máxime cuando sufren los niños de alguna discapacidad.

EL TEXTO ORIGINAL:

Les risques en matière de protection sont particulièrement élevés pour les enfants handicapés, qui sont plus susceptibles d’être isolés, dans les centres d’accueil et qui,
dans certains cas, risquent davantage de contracter la COVID-19 et
d’être plus gravement affectés par celle-ci.

MI PROPUESTA:

Los riesgos en materia de protección son especialmente elevados para los niños con discapacidad, que son más proclives a ser aislados en los centros de acogida y que, en ciertos casos, corren un mayor riesgo de contraer la COVID-19 y de verse más gravemente afectados.
Ana Fernández Contelles
Spain
Local time: 21:32
sufrir aislamiento
Explanation:
Otra opción (un "ni pa ti ni pa mí").
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 21:32
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sufrir aislamiento
Víctor Zamorano


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sufrir aislamiento


Explanation:
Otra opción (un "ni pa ti ni pa mí").

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 21:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Me gusta. Gracias, a ver qué se le ocurre al resto.

Asker: me gusta, gracias*


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belén Galán Cabello
6 hrs
  -> Gracias, María Belén
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search