Espass, cuman belakangnya ipuk(?), ipuk(?), tertutup

English translation: An Espass, but the back of it is a box, a closed box.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:Espass, cuman belakangnya buk, buk, tertutup
English translation:An Espass, but the back of it is a box, a closed box.
Entered by: Catherine Muir

23:28 Mar 5, 2013
Indonesian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks / description of rear of Daihatsu Espass
Indonesian term or phrase: Espass, cuman belakangnya ipuk(?), ipuk(?), tertutup
The interviewer asks about seats in the Espass. The interviewee is telling her there aren't any seats, that it's just a closed van. The transcription says, "Espass, cuman belakangnya boks, boks tertutup" but on listening it's obvious that he didn't say 'boks', he said something that sounds like 'ipuk'.

Can anyone suggest a word that sounds like 'ipuk' that he may have used to indicate that the back of the van was just a closed cargo space with no seats.

The transcription has 'fudged' a meaning where it might better have said 'unintelligible', IMHO.
Catherine Muir
Australia
Local time: 20:32
An Espass, but the back of it, Ma’am, Ma’am was closed in.
Explanation:
A wild guess. The interviewee knows he is in deep trouble so he is trying to be extra polite, hence he says ‘Ibu’ (Ma’am) twice.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-03-06 00:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, it needs another comma after the second 'Ma'am.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-03-06 04:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Catherine, thanks for your note. Wiyanto may be right, i.e. ladies not money. For an off-the-wall guess maybe they were saying "ebook-ebook" thinking the Blackberry Geminis were actually ebooks!
Selected response from:

Ian Forbes
New Zealand
Local time: 22:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Espass? Cuman belakangnya ibu-ibu. Tertutup.
Wiyanto Suroso
1An Espass, but the back of it, Ma’am, Ma’am was closed in.
Ian Forbes


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Espass? Cuman belakangnya ibu-ibu. Tertutup.


Explanation:
I guess that the sentence should be:
"Espass? Cuman belakangnya ibu-ibu. Tertutup".
Some people pronounce "ibu" with "ibuk". This way is informal.
Then, the meaning of my guess is:
"Espass? There are only ladies in the back of it. It is closed".
"closed" here must mean "(already) full".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-06 02:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the translation is in the explanation while it should be in the answer field.

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: I believe you are correct about 'ibuk, ibuk' but not about ladies being in the back. He says 'no' when she asks about seats, so I doubt there were ladies back there. Apparently the women were in the car in front.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hikmat Gumilar: paling masuk akal jawabannya pickup tertutup, cuman biasanya yang dicari jawaban yang ada formulanya hahah
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
An Espass, but the back of it, Ma’am, Ma’am was closed in.


Explanation:
A wild guess. The interviewee knows he is in deep trouble so he is trying to be extra polite, hence he says ‘Ibu’ (Ma’am) twice.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-03-06 00:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, it needs another comma after the second 'Ma'am.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-03-06 04:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Catherine, thanks for your note. Wiyanto may be right, i.e. ladies not money. For an off-the-wall guess maybe they were saying "ebook-ebook" thinking the Blackberry Geminis were actually ebooks!

Ian Forbes
New Zealand
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Ian, see Wiyanto's suggestion below about the pronunciation 'ibuk, ibuk'. I think that's it. I have taken your suggestion, however, that he's saying Ma'am twice to be extra polite. Many thanks. I wasn't sure, however, until Wiyanto mentioned the pronunciation 'ibuk', because the speaker clearly enunciated an unaspirated 'k'.

Asker: Even though it turned out that he didn't mean 'Ma'am' when she said 'ibuk' or 'buk', but meant 'box', your translation and discussion was so helpful! Luckily, I found the YouTube video which cleared up the mystery: I saw him made hand motions describing a box as he said the words 'buk, buk'.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search