A mio sommesso avviso 12:32 May 6, 2021
la dizione del brevetto soffre del vizio imperante in italiano di tautologia compulsiva. "Non sono stato in grado di potere..."; mi si drizzano i capelli all'idea di tradurlo in inglese! (Non ho potuto O Non sono stato in grado di, PUNTO!) Perciò, visto che i vegetali comprendono le piante (Plantae) o viceversa, "plants" sufficit perché anche in inglese (sono solidale con philgoddard!) plants = vegetables (o "vegetals", altro sinonimo). Siccome le alghe sono classificate in PARTE nel regno Plantae, avrei potuto capire la dizione "per i vegetali, in specie per le piante superiori", perché dubito che il "liquido" (non credo H2O, semmai un fertilizzante, meno probabilmente un antiparassitario) sia destinato (anche) ad aspergere le alghe (multicellulari). E avrei tradotto "plants, excepting algae". Ma è davvero un eccesso di precisione. Plants, plants, plants. Maurizio |