pagare subito la sentenza

English translation: pay the judgment forthwith

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pagare subito la sentenza
English translation:pay the judgment forthwith
Entered by: Lara Barnett

15:17 Apr 28, 2021
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Details of civil court case
Italian term or phrase: pagare subito la sentenza
"...poi in attesa che facciate causa civile per recuperare ii vostri danni di circa 160.000€ vi chiederenno di pagare subito la sentenza di Milano."

These are a few facts in a letter regarding a client's civil court claim. I am unsure whether "sentenza" here refers to court fees or to to a charge for something else. It seems like some ongoing argument has been running for a while, and could be related to an employment case, but I don't have full details.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 05:55
pay the judgment immediately
Explanation:
It sounds like they lost the case.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pay the judgment immediately
philgoddard
3to pay forthwith the Milan / costs/ order
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pay the judgment immediately


Explanation:
It sounds like they lost the case.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 341

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Go2translate
1 hr

agree  Shilpa Baliga: or "pay what was stipulated by the Milan judgment"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to pay forthwith the Milan / costs/ order


Explanation:
It's a cvil employment case, so there is neither any criminal sentence handed down, nor would the defendants be found 'guilty of any crime'. Rather E+W judgment Scots law: judgement would have been given for the plaintiff / claimant.

I agree with the first discussion entry, except 'demanded by the adversary' could be the court costs - all or a part thereof - claimed by the other side.

Note that, in the UK, an employment case is likelier to be heard by an employment tribunal than a court of law, though an English county court in my experience tends to be pro-employee and anti-employer.


    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/8127109-senten...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342
Notes to answerer
Asker: Thank you. It seems to actually be corruption among company directors, so I think I misled you regarding "employment" issue - seems to be a bit "criminal" after all.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search