のし: 対応可

English translation: Gift Options/Wrapping Available

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:のし: 対応可
English translation:Gift Options/Wrapping Available
Entered by: Aerandor

17:15 Nov 15, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Antique Fan
Japanese term or phrase: のし: 対応可
I was translating a sales ad for a silk fan (as part of the YAQS translation test) and ran across this one line near the end of the ad. Though I'd like to think my Japanese skills are good, I've never encountered this particular term used this way, and I can't seem to find anything about it in dictionaries or searching online. Thanks for any help.
Aerandor
Local time: 15:09
Gift Options/Wrapping Available
Explanation:
Depending on the intended audience, you might want to leave this as "noshi", but assuming it is intended for an audience not familiar with Japanese traditions I would choose "gift wrapping (service)" or "gift options". See the reference links for more info about noshi.
Selected response from:

Nathan Takase
Local time: 06:09
Grading comment
Much appreciated :)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Gift Options/Wrapping Available
Nathan Takase


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gift Options/Wrapping Available


Explanation:
Depending on the intended audience, you might want to leave this as "noshi", but assuming it is intended for an audience not familiar with Japanese traditions I would choose "gift wrapping (service)" or "gift options". See the reference links for more info about noshi.


    Reference: http://www.bridalgift-online.jp/site/main/pages/about_noshi
    Reference: http://www.bridalgift-online.jp/site/main/pages/light_noshi
Nathan Takase
Local time: 06:09
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
Much appreciated :)
Notes to answerer
Asker: I was pretty sure this was the general sense of the term, but I had only ever seen のし refer to the decorative tags on gifts, not the actual gift wrapping, so I wanted to confirm my suspicions. Thanks for clarifying!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
5 hrs
  -> Thanks, Mariya!

agree  balius (X)
9 hrs
  -> Thanks, balius!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search