GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Nov 15, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Antique Fan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathan Takase Local time: 06:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Gift Options/Wrapping Available |
|
Gift Options/Wrapping Available Explanation: Depending on the intended audience, you might want to leave this as "noshi", but assuming it is intended for an audience not familiar with Japanese traditions I would choose "gift wrapping (service)" or "gift options". See the reference links for more info about noshi. Reference: http://www.bridalgift-online.jp/site/main/pages/about_noshi Reference: http://www.bridalgift-online.jp/site/main/pages/light_noshi |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|