アクセス権の棚卸

English translation: a periodic review of access rights

00:08 Oct 11, 2015
Japanese to English translations [PRO]
IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: アクセス権の棚卸
共有フォルダのアクセス権棚卸や、キャビネッ卜が施錠されているか確認する

In the above context is ”check and update the current status of access control” appropriate translation for "アクセス権の棚卸"? or is there a specific word for "棚卸"?
akikos
Local time: 09:20
English translation:a periodic review of access rights
Explanation:
ここではタイポかもしれませんが、アクセス権の棚卸しということばはあります。

そのまま inventory とかcatalog という言葉を使っても、意味は通じるかもしれませんが、アクセス権ってリソースではないので違和感を感じます。データとかマシンとかソフトならいいんですが。

ここでは、語源から離れて、共有フォルダのアクセス権を管理する目的で、定期的にリストなどを出力して確認すること、という意味だと思います。知らない間に、アクセス権を付与してはいけないユーザーがアクセスできるようになっていることもあるかもしれませんしね。


Selected response from:

RieM
United States
Local time: 20:20
Grading comment
明確なご説明ありがとうございました。inventory などが使えることが分かり、勉強になりました。
”Periodic review” 非常に的を得ていると思います。前後をすべて動詞で始めているので、Periodically review access rightsのような形で使用させていただきます。

ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a periodic review of access rights
RieM


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a periodic review of access rights


Explanation:
ここではタイポかもしれませんが、アクセス権の棚卸しということばはあります。

そのまま inventory とかcatalog という言葉を使っても、意味は通じるかもしれませんが、アクセス権ってリソースではないので違和感を感じます。データとかマシンとかソフトならいいんですが。

ここでは、語源から離れて、共有フォルダのアクセス権を管理する目的で、定期的にリストなどを出力して確認すること、という意味だと思います。知らない間に、アクセス権を付与してはいけないユーザーがアクセスできるようになっていることもあるかもしれませんしね。




RieM
United States
Local time: 20:20
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 27
Grading comment
明確なご説明ありがとうございました。inventory などが使えることが分かり、勉強になりました。
”Periodic review” 非常に的を得ていると思います。前後をすべて動詞で始めているので、Periodically review access rightsのような形で使用させていただきます。

ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: good rendering of 'stock-taking' applied to intangibles.
1 day 1 hr

agree  Yasutomo Kanazawa
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search