設計対応不可能な

English translation: not possible to cope with through design

20:23 Mar 8, 2019
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) /
Japanese term or phrase: 設計対応不可能な
The above term appears in the sentence below:

なお,広島高裁は火山ガイドが設計対応不可能な火山事象に何らの限定を付すことがないと解することには疑問がないではないとしたが,...

Given the context, I can't wrap my head around what the 設計対応不可能な part indicates.

Any suggestions sincerely appreciated.
Steve Henderson
United States
Local time: 23:31
English translation:not possible to cope with through design
Explanation:
There is probably a better way to phrase this, but I think this is used to describe things (usually volcanic phenomena/events) that you can't design something (usually a nuclear power plant) to be able to deal with. Pyroclastic flows, etc.
Selected response from:

Michael Lind
United States
Local time: 02:31
Grading comment
Thank you, Michael.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1not possible to cope with through design
Michael Lind
3disruptive
Marcel Gomez


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disruptive


Explanation:
My understanding is that it refers to something that cannot fit into the plans made.

Volcanic events are of course not planned for, so any volcanic event occurring would be disruptive of the plans.

Marcel Gomez
Peru
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not possible to cope with through design


Explanation:
There is probably a better way to phrase this, but I think this is used to describe things (usually volcanic phenomena/events) that you can't design something (usually a nuclear power plant) to be able to deal with. Pyroclastic flows, etc.


    Reference: http://www.jstage.jst.go.jp/article/taesj/13/3/13_J14.004/_a...
    Reference: http://dx.doi.org/10.1080/00223131.2015.1113147
Michael Lind
United States
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Michael.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth K.
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search