審判

English translation: Decision by the Family Court

05:31 Apr 22, 2021
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Family Law
Japanese term or phrase: 審判
How would you translate this as the title of an official document outlining a name change?
It is a document that is issued by a family court detailing the change of name of a child.

I don't specialise in legal translation, so any help in determining the best fit in this particular context would be greatly appreciated. Thanks in advance.
Otomigus
Australia
Local time: 02:41
English translation:Decision by the Family Court
Explanation:
審判 is a term specific to 家庭裁判所. 審判 refers to "proceedings" by the family court. However, if the document contains a decision made by the court, I suggest "Decision by the Family Court" for the document title. What the court decides is whether to approve the name change under application. Hence, I've chosen "decision" over judgment/ruling, although they are not wrong.

Q 審判とはどのようなものですか。
A 家庭に関する紛争のうち,家庭裁判所の審判手続で取り扱う一定の事項について,裁判官が,当事者から提出された書類や家庭裁判所調査官の行った調査の結果等種々の資料に基づいて判断を決定する手続です。
https://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html

https://www.courts.go.jp/hiroshima/saiban/tetuzuki/oyako02/i...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you for your helpful answer. As put forward by the other respondents, I of course know that 審判 means "judgment" or "ruling" in a general law context, but I was searching for a more context-specific response that is more relevant to how the term is used as a document title, so this helps a lot - thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5judgment
bishan sharma
5Judgment or Judgement
Sittie Hane Mama
4ruling, determination
Andreas Baranowski
3Decision by the Family Court
Port City
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
judgment


Explanation:
The translation is very simple. Judgment or legal judgment.

bishan sharma
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ruling, determination


Explanation:
This is a generic term which is commonly translated as order, ruling, or determination, depending on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2021-04-22 06:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ruling or judgment?
"A ruling is the outcome of a court's decision, whether on some particular point of law (such as the admissibility of evidence) or on the case as a whole. ... On this side of the pond, a judgment is a court's final determination of the rights and obligations of the parties.2020/05/27"

https://www.lawprose.org/lawprose-lesson-165-ruling-vs-opini...

Example sentence(s):
  • 4 前項の協議が調わないとき、又は協議をすることができないときは、家庭裁判所は、同項の父若しくは母又は養親の請求によって、協議に代わる審判をすることができる。 (4) If the pare

    Reference: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=2...
Andreas Baranowski
Japan
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thank you for your response. Would it sound natural for an official document to be called "Ruling" or "Determination" with the term on its own (i.e. not in a sentence)? This is where I was struggling to find the right term - because I of course can see that 審判 is translated as "ruling", "judgment", or "determination" within sentences all the time, but I couldn't find any examples of the term used on its own as the title of an offical document issued by the Family Court.

Asker: Thank you for your response. Would it sound natural for an official document to be called "Ruling" or "Determination" with the term on its own (i.e. not in a sentence)? This is where I was struggling to find the right term - because I of course can see that 審判 is translated as "ruling", "judgment", or "determination" within sentences all the time, but I couldn't find any examples of the term used on its own as the title of an offical document issued by the Family Court.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Judgment or Judgement


Explanation:
In law, a judgment, also spelled judgement, is a decision of a court regarding the rights and liabilities of parties in a legal action or proceeding. Judgments also generally provide the court's explanation of why it has chosen to make a particular court order.

Example sentence(s):
  • The family is awaiting for the final judgment.
  • 家族は最後の審判を待っています。

    Reference: http://https://www.google.com/search?q=judgment+vs+judgment&...
Sittie Hane Mama
Philippines
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in TagalogTagalog
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Decision by the Family Court


Explanation:
審判 is a term specific to 家庭裁判所. 審判 refers to "proceedings" by the family court. However, if the document contains a decision made by the court, I suggest "Decision by the Family Court" for the document title. What the court decides is whether to approve the name change under application. Hence, I've chosen "decision" over judgment/ruling, although they are not wrong.

Q 審判とはどのようなものですか。
A 家庭に関する紛争のうち,家庭裁判所の審判手続で取り扱う一定の事項について,裁判官が,当事者から提出された書類や家庭裁判所調査官の行った調査の結果等種々の資料に基づいて判断を決定する手続です。
https://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html

https://www.courts.go.jp/hiroshima/saiban/tetuzuki/oyako02/i...


Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thank you for your helpful answer. As put forward by the other respondents, I of course know that 審判 means "judgment" or "ruling" in a general law context, but I was searching for a more context-specific response that is more relevant to how the term is used as a document title, so this helps a lot - thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYR

Reference information:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2323&...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search