12:30 Oct 16, 2018 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Cancer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kayoko Kimura United States Local time: 13:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | modified solid tubular carcinoma |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
充実腺管癌に由来する硬癌 |
|
modified solid tubular carcinoma Explanation: 崩れ means "changed" "broken" "modified" "deteriorated", etc.. I think in this case "modified" is suitable. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
38 mins |
Reference: 充実腺管癌に由来する硬癌 Reference information: 「頭腺管癌あるいは充実腺管癌に由来する広義の硬癌を合わせ検討した」 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjscc1962/40/5/40_5_518... 上から、崩れは「由来」の意味と推測されます。 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.