16:28 Jun 11, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fumipi829 Local time: 00:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "Coto" consumption, "experiential" consumption |
| ||
2 | pursue a better (or improved) quality of life (rather than material possessions) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
pursue a better (or improved) quality of life (rather than material possessions) Explanation: I am not sure if there is any standard translation. However, I think, 「コト消費」 means the lifestyle that one pursues a better quality of life. In contrast, 「モノ消費」 means the lifestyle that one pursues material possessions. Hopefully, somebody else can come up with a more concise translation. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2010-06-11 16:57:36 GMT) -------------------------------------------------- Another thought. Depending of the context, you may write "pursue quality, not quantity" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Coto" consumption, "experiential" consumption Explanation: This is an emerging consumption behavior where the consumer seeks value in experiences, entertaining aspects and story-lines through a product he or she purchases rather than getting pleasure out of merely possessing said product. There is no perfect one-word English translation of this, and so it's written as "coto" consumption. 商品の所有よりも,娯楽性・体験性・物語性などに価値を求める消費行動。コト消費 vs. モノ消費として記述されている。 -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2010-06-11 17:06:36 GMT) -------------------------------------------------- Avaaid-san. If you check some search engines, it's described as "coto" and not "koto" for some reason. Your "consumption of intangible values" sounds really good though, and so you might add that as part of your notation somewhere in your translation. Fumipi829 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs |
Reference: FYI Reference information: The structure of the environment in which we operate continues to evolve due to factors such as the changes in the labor market and in household composition resulting from a declining birthrate and an aging society, the increase and diversification of consumer services as evidenced by the recent popularity of catch phrases such as “tangible to intangible” and “long tail,” and the ongoing trend toward greater individuality. http://www.jasdaq.co.jp/files/ir/JP3245400001/tool/200405131... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.