00:58 Oct 13, 2005 |
Malay to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Residency Status & Deprived |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Residency Status & Deprived Explanation: taraf pemastautinan = residency status dilucutkan (the word 'di' is a prefix in this context and should have been joined to 'lucutkan') = deprived Your Malaysian residency status under the Pension Adjustment Act, 1980 is deprived with effect from 26/2/2005... According to Kamus Perwira (Malay - English dictionary), in the context of citizenship, 'deprive' is used for 'lucutkan', i.e. lucutkan kerakyatan = to deprive citizenship. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: If his Malaysian residency status is deprived, the second half of the paragraph indicates that he will receive his pension at 550 RM at basic rate according to form S. 123 dated 23/2/1990. Is this correct? |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.