Natureza da acao: ação cautelar de exibição de documentos

English translation: Nature of the proceedings: Action for discovery of documents

21:13 May 2, 2021
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Natureza da acao: ação cautelar de exibição de documentos
Como fica isto em inglês: Natureza da acao: ação cautelar de exibição de documentos? É de uma ação de cobrança de honorários em Brasil.
Hugo Okabe
Brazil
Local time: 07:48
English translation:Nature of the proceedings: Action for discovery of documents
Explanation:
Código de Processo Civil (Brasileiro)

Art. 381. A produção antecipada da prova será admitida nos casos em que:

I – haja fundado receio de que venha a tornar-se impossível ou muito difícil a verificação de certos fatos na pendência da ação;
II – a prova a ser produzida seja suscetível de viabilizar a autocomposição ou outro meio adequado de solução de conflito;
III – o prévio conhecimento dos fatos possa justificar ou evitar o ajuizamento de ação.
Selected response from:

Mark Robertson
Local time: 11:48
Grading comment
Não sei se está certo
Mas após uma pesquisa eu achei isto: LEGAL CLASSIFICATION: PROVISIONAL REMEDY TO SUBPOENA (DUCES TECUM)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Nature of the proceedings: Action for discovery of documents
Mark Robertson


Discussion entries: 1





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nature of the proceedings: Action for discovery of documents


Explanation:
Código de Processo Civil (Brasileiro)

Art. 381. A produção antecipada da prova será admitida nos casos em que:

I – haja fundado receio de que venha a tornar-se impossível ou muito difícil a verificação de certos fatos na pendência da ação;
II – a prova a ser produzida seja suscetível de viabilizar a autocomposição ou outro meio adequado de solução de conflito;
III – o prévio conhecimento dos fatos possa justificar ou evitar o ajuizamento de ação.

Mark Robertson
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1218
Grading comment
Não sei se está certo
Mas após uma pesquisa eu achei isto: LEGAL CLASSIFICATION: PROVISIONAL REMEDY TO SUBPOENA (DUCES TECUM)
Notes to answerer
Asker: Natureza da acao: ação cautelar de exibição de documentos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: discovery in a civ. case and disclosure in a crim. case in the UK, though now both - since the 1998 E+W Civ. Justice Reforms - called disclosure
30 mins
  -> Thanks

disagree  Lucia Mylius: Ação cautelar = Precautionary action
1 hr
  -> Thank you for your comment. Precautionary action does not exist as a legal term in English. Your suggestion is merely a literal translation.

agree  Marcos Roland: It seems great.
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search