https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-italian/law-contracts/6781157-substabelecer-com-reserva-de-poderes-a-dra-aquele-concedidos.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

substabelecer, com reserva de poderes, a Dra.--aqueles concedidos

Italian translation:

Con la presente delego, con riserva di poteri, alla Dott.ssa [...] quelli concessi da...

Added to glossary by Michela Ghislieri
Mar 12, 2020 02:44
4 yrs ago
21 viewers *
Portuguese term

substabelecer, com reserva de poderes, a Dra.--aquele concedidos

Portuguese to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Substabelecimento de Procuração
SUBSTABELECIMENTO DE PROCURAÇÃO
Venho pelo presente substabelecer, com reservas de poderes, a Dra. (nome), OAB/RJ numero ---, com escritório na Av. --aqueles concedidos por (nome).

La frase è corretta o manca qualcosa? Mi è difficile strutturarla.

Traduzi:
SURROGA DI PROCURA
Con la presente surrogo, con riserve di poteri, la Dott.ssa (nome), OAB/RJ numero... con ufficio in Av. ---, quelli concessi da (nome).
Change log

Mar 17, 2020 00:06: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "substabelecer, com reserva de poderes, a Dra.--aqueles concedidos"" to ""Con la presente delego, con riserva di poteri, alla Dott.ssa [...] quelli concessi da...""

Proposed translations

18 mins
Selected

Con la presente delego, con riserva di poteri, alla Dott.ssa [...] quelli concessi da...

Uma sugestão
No substabelecimento conferem-se os poderes a uma outra pessoa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda!"
7 hrs

Con la presente delego, con riserva di potere, alla dott.ssa [..numero..] quelli concessi da..

Con substabelecimento si conferiscono i poteri AD altra persona.
Something went wrong...