o sentido e o caminho tem sido feito

Spanish translation: se han venido haciendo

08:31 Apr 23, 2021
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: o sentido e o caminho tem sido feito
Hola, no consigo entender el sentido de estos términos dentro de la oración:
"Se o princípio da territorialidade é o ponto de partida dentro daquilo que são os parâmetros da nossa “actual civilização jurídico-cultural” da aplicação da lei penal no espaço, o sentido e o caminho tem sido feito, quando esse princípio basilar não actua, através da aplicação complementar de todos os outros princípios que integram aquele axioma"

Gracias
Alicia Estevez-hernandez
Local time: 07:41
Spanish translation:se han venido haciendo
Explanation:
el pretérito perfecto en portugués, "ter feito", suelo traducirlo con la perífrasis "venir+haciendo"

en este caso hay que ponerlo en plural en castellano, porque hay dos nombres

Si el principio de territorialidad es el punto de partida dentro de lo que son los parámetros de nuestra "actual civilización jurídico-cultural" de (para) la aplicación del derecho penal en el espacio, el sentido y el camino se HAN venido haciendo, cuando ese principio basilar no actúa, a través de la aplicación complementaria de todos los demás principios que integran ese axioma

cuando ese principio no=en los casos en los que ese principio no...

cumprimentos

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-04-23 14:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también:
tem sido feitos

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-05-06 22:01:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también:
tem sido feitos
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5se han venido haciendo
O G V


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se han venido haciendo


Explanation:
el pretérito perfecto en portugués, "ter feito", suelo traducirlo con la perífrasis "venir+haciendo"

en este caso hay que ponerlo en plural en castellano, porque hay dos nombres

Si el principio de territorialidad es el punto de partida dentro de lo que son los parámetros de nuestra "actual civilización jurídico-cultural" de (para) la aplicación del derecho penal en el espacio, el sentido y el camino se HAN venido haciendo, cuando ese principio basilar no actúa, a través de la aplicación complementaria de todos los demás principios que integran ese axioma

cuando ese principio no=en los casos en los que ese principio no...

cumprimentos

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-04-23 14:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también:
tem sido feitos

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2021-05-06 22:01:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también:
tem sido feitos

O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search