08:31 Apr 23, 2021 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: O G V Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | se han venido haciendo |
|
se han venido haciendo Explanation: el pretérito perfecto en portugués, "ter feito", suelo traducirlo con la perífrasis "venir+haciendo" en este caso hay que ponerlo en plural en castellano, porque hay dos nombres Si el principio de territorialidad es el punto de partida dentro de lo que son los parámetros de nuestra "actual civilización jurídico-cultural" de (para) la aplicación del derecho penal en el espacio, el sentido y el camino se HAN venido haciendo, cuando ese principio basilar no actúa, a través de la aplicación complementaria de todos los demás principios que integran ese axioma cuando ese principio no=en los casos en los que ese principio no... cumprimentos -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2021-04-23 14:08:57 GMT) -------------------------------------------------- de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también: tem sido feitos -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2021-05-06 22:01:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- de hecho, enm portugués debería decirlo en plural también: tem sido feitos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.