заключение о впечатлении от дизайна

English translation: And finally, let us share our impressions on the design

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:заключение о впечатлении от дизайна
English translation:And finally, let us share our impressions on the design
Entered by: Denis Shepelev

08:46 Jan 31, 2015
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
Russian term or phrase: заключение о впечатлении от дизайна
I'm having a hard time figuring out what this refers to. Is it a conclusion about the impression of the design? I'm not sure that makes any sense - it certainly doesn't make sense in English. Any suggestions?

Some context:
Мы готовы вам помочь на всех этапах подготовки контента для будущего веб сайта. И в заключении о впечатлении от дизайна.
Sarah McDowell
Canada
Local time: 00:57
And finally, let us share our impressions on the design
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-01-31 08:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

I think it's a grammatical error, and should be: И в заключение, о впечатлении от дизайна.
Selected response from:

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 08:57
Grading comment
Thank you so much for your advice!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3And finally, let us share our impressions on the design
Denis Shepelev
4 -1, and consequently the (final, overall) impression of the design.
LilianNekipelov


Discussion entries: 9





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
And finally, let us share our impressions on the design


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-01-31 08:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

I think it's a grammatical error, and should be: И в заключение, о впечатлении от дизайна.

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 08:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for your advice!
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
27 mins
  -> Спасибо.

agree  Platon Danilov
30 mins
  -> Спасибо.

agree  The Misha
6 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
, and consequently the (final, overall) impression of the design.


Explanation:
That should be it.

LilianNekipelov
United States
Local time: 01:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The Misha: No it shouldn't. There's no "consequently" here. It also makes little sense in English when put this way.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search