Стальные яйца Украинской политики

English translation: the [iron balls/balls of iron] of Ukrainian politics

08:25 Aug 17, 2019
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Internet, e-Commerce / Website Copy
Russian term or phrase: Стальные яйца Украинской политики
1 марта 2018 года в столице Украины прошел Марш секс-работников «Стальные яйца Украинской политики», в котором приняли участие несколько десятков секс-работниц и секс-работников.

(?) Ukraine Politics Balls of Steel (Sex Workers' March)

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 01:53
English translation:the [iron balls/balls of iron] of Ukrainian politics
Explanation:
I *do* think the literal reading works as well as anything else is likely to work. It's off-color in exactly the same degree as in the original. It's just as suggestive. It's just as... slightly imprecise. Another translator gave you a rendering that's almost right (except it's Ukrainian politics, not politicians) - really, you had it yourself, since it's the direct rendering. In both the original and the translation, it's a phrase that's really understood in context. You'd have to have a compelling reason to change/adapt it.
Selected response from:

JW Narins
United States
Local time: 18:53
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5the [iron balls/balls of iron] of Ukrainian politics
JW Narins
3"Chastity belt" of Ukrainian politics / hard settings of Ukrainian politics
Turdimurod Rakhmanov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Chastity belt" of Ukrainian politics / hard settings of Ukrainian politics


Explanation:
I don't think here word by word translation works,
Just in case, if you want word by word translation,
in that case, iron balls of Ukrainian politicians


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-17 09:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Chastity belt can be replaced by "metal girdles"
"Chastity belt" of course used in medieval times as a locking item of clothing designed to prevent sexual intercourse or masturbation. Such belts were historically designed for women, ostensibly for the purpose of chastity, to protect women from rape or to dissuade women and their potential sexual partners from sexual temptation. In brackets or in parenthesis you may use it in political sense.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-17 09:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

The reason I used the chastity belt here is that march in Kiev was to demand sexual freedom and legalization for sex workers. But Ukrainian government is not giving freedom and using the policy of "lock" or "chastity belt", "metal girdle" against them.

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the [iron balls/balls of iron] of Ukrainian politics


Explanation:
I *do* think the literal reading works as well as anything else is likely to work. It's off-color in exactly the same degree as in the original. It's just as suggestive. It's just as... slightly imprecise. Another translator gave you a rendering that's almost right (except it's Ukrainian politics, not politicians) - really, you had it yourself, since it's the direct rendering. In both the original and the translation, it's a phrase that's really understood in context. You'd have to have a compelling reason to change/adapt it.

JW Narins
United States
Local time: 18:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM
9 mins
  -> Thank you!

agree  The Misha: I think they are balls of steel, actually, but metal is metal, right?
2 hrs
  -> That absolutely exists, yes, and could work.

agree  Pavlo Astashonok
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Turdimurod Rakhmanov: Oh sorry I did not see your answer, thanks for native speakers for support my answer.
22 hrs

agree  Roman Bouchev: My only suggestion is that the compaign's name be capitalized.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search