тоновый неудар

English translation: lack of tonal accent

14:34 Nov 1, 2014
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / лингвистика
Russian term or phrase: тоновый неудар
Отсутствие четких критериев сопоставления в двуязычных словарях. Сопоставление звукоизобразительной лексики в немецко-русских словарях основано на их смысловой близости, при этом не учитывается фоносемантическая специфика этих единиц. Так, слово bum квалифицируется в словарях (Lingvo, Multitran. Большой немецко-русский словарь) как междометие (Interjektion) и переводится как бум, бах. При этом в данном значении bum является ономатопом (а не междометием) и эксплицирует удар (выражен взрывным /b/) с последующим тоновым неударом (выражен сонантом /m/). Перевод бах является не совсем точным, поскольку здесь акустический денотат являет собою удар с последующим шумовым неударом (выражен глухим гуттуральным /х/). Следовательно, рус. бах с учетом фоносемантических характеристик будет соответствовать нем. baff или paff
Aovin
Russian Federation
Local time: 14:58
English translation:lack of tonal accent
Explanation:
This is tricky stuff and it's been decades since my last phonics class. Nor do I speak any German. That said, I don't think the original uses correct terminology. If memory serves me right, the correct dichotomy is between plosive and fricative consonants rather than btw plosion and tone or lack thereof. By the same logic, you shumovoi neudar may simply be rendered as "followed by a fricative h". Chances are though that none of this really matters since phonics "as she is spoke" in English, and maybe in German too, probably uses a set of concepts and terms that is distinctly different from those favored by Russian researchers. This is to a large extent true of other branches of linguistics, such as grammar and semiotics and untold other fields. We are literally speaking different languages here - in more senses than one.
Selected response from:

The Misha
Local time: 07:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2lack of tonal accent
The Misha
3unstressed (syllable)
Gabrielle Leyden


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
lack of tonal accent


Explanation:
This is tricky stuff and it's been decades since my last phonics class. Nor do I speak any German. That said, I don't think the original uses correct terminology. If memory serves me right, the correct dichotomy is between plosive and fricative consonants rather than btw plosion and tone or lack thereof. By the same logic, you shumovoi neudar may simply be rendered as "followed by a fricative h". Chances are though that none of this really matters since phonics "as she is spoke" in English, and maybe in German too, probably uses a set of concepts and terms that is distinctly different from those favored by Russian researchers. This is to a large extent true of other branches of linguistics, such as grammar and semiotics and untold other fields. We are literally speaking different languages here - in more senses than one.

The Misha
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donald Jacobson
13 hrs

agree  Natalia Volkova
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unstressed (syllable)


Explanation:
tonal stress (not accent), I believe (my linguistics classes are also distant memories and my Russian/English dictionary of linguistics is not around), but in this case I'd say that the "b" of "bum" (German), "boom" (English) is followed by an unstressed syllable rendered by the (labial fricative?) /m/ (short, unstressed vowel followed by /m/).

Gabrielle Leyden
Belgium
Local time: 13:58
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search