Локализация при переводе числовой информации.

English translation: 123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Локализация при переводе числовой информации.
English translation:123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654
Entered by: Alexander Grabowski

07:45 Nov 8, 2019
Russian to English translations [PRO]
Linguistics / локализация�
Russian term or phrase: Локализация при переводе числовой информации.
Подскажите, пожалуйста, как правильно локализовать десятичные дроби на АЯ?

123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654 или 123,456,789.877,654 ? Т.е., необходимо/допустимо ли ставить разделитель разрядов в дробной части?

Спасибо!

Мой ответ модератору, который безосновательно удалил мой предыдущий аналогичный вопрос:

Это автоматическое уведомление о том,
что Ваш запрос ("Removal of my question") получен и введен в систему службы поддержки ProZ.com.

Вы можете отследить статус вашего
запроса через интернет по следующему
адресу:

http://www.proz.com/ticket/617303

Сотрудники службы постараются ответить
на ваш запрос как можно скорее. Вы
получите отдельное уведомление об
ответе по электронной почте.

Пожалуйста, не отвечайте на это
сообщение. Вы можете предоставить
дополнительную информацию,
воспользовавшись указанной выше
ссылкой.

С благодарностью,

Служба поддержки ProZ.com
http://www.proz.com/support/
http://www.proz.com/faq/
http://www.proz.com

=================
Исходное сообщение:

Honourable Sir. Excuse me please, but I am translating a text (the pharmacology, Russian-to-English) which contains, among the verbal information, also a large amount on numerical data. To localize the numerical data, I must know their right format in EL. That's why I consider your removal of my question, as an illegal action. So, please retrieve my question now.

MTIA,

Alexander Grabowski, translator
Alexander Grabowski
Ukraine
123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654
Explanation:
В документах, которые я перевожу в паре EN->RU, в исходнике обычно встречается именно так.

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2019-11-08 08:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Бывает, правда, что и так: 123 456 789,877654 --> 123456789.877654
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 00:24
Grading comment
Спасибо, Олег!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654
Oleg Lozinskiy


Discussion entries: 5





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
123 456 789,877654 --> 123,456,789.877654


Explanation:
В документах, которые я перевожу в паре EN->RU, в исходнике обычно встречается именно так.

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2019-11-08 08:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Бывает, правда, что и так: 123 456 789,877654 --> 123456789.877654

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, Олег!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM
2 mins
  -> Thank you!

agree  David Knowles: Yes, I agree, but you could just change the comma to a full stop and put "thin space" in to separate. That might be more readable. In Word, "thin space" is available under insert/symbol/general punctuation
28 mins
  -> Thank you, David!

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
  -> Thank you, Frank!

agree  Iryna Khramchenko
3 hrs
  -> Thank you, Iryna!

agree  Michael Volia
2 days 9 hrs
  -> Thank you, Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search