вводнотоновый хроматизм

English translation: leading-tone chromaticism

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:вводнотоновый хроматизм
English translation:leading-tone chromaticism
Entered by: tancia_t

08:41 Jul 28, 2014
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
Russian term or phrase: вводнотоновый хроматизм
текст по-беларусски
научная статья про Плач Еремии Сокульского Антония.

В ряде фрагентов композитор использует выразительные средства, присущие позднему классицизму (..вводнотоновые хроматизмы-вздохи )
tancia_t
Belarus
Local time: 09:08
leading-tone chromaticism
Explanation:
https://www.lib.utexas.edu/etd/d/2002/songmk026/songmk026.pd...
стр. 220 (сноска, 3-я строка снизу)
Selected response from:

Svetlana En-Ru
Russian Federation
Local time: 09:08


Summary of answers provided
3leading-tone chromaticism
Svetlana En-Ru
3leading-tone accidentals
Rachel Douglas


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leading-tone chromaticism


Explanation:
https://www.lib.utexas.edu/etd/d/2002/songmk026/songmk026.pd...
стр. 220 (сноска, 3-я строка снизу)

Svetlana En-Ru
Russian Federation
Local time: 09:08
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: спасібо большое!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leading-tone accidentals


Explanation:
But, what about "вздохи"? Is that a musical term, or do you think it's a comparison - "like sighs"?


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-07-28 19:32:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.

By the way, I quite agree with "leading-tone chromaticism" as a translation for the singular (collective), but in the actual context you gave, you have the plural, which appears to refer to discrete instances thereof, in which case "accidentals", also plural, is normal English.

Rachel Douglas
United States
Local time: 02:08
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: thanks!

Asker: вздохі is a metaphor here. thanks for asking!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search