Вести под руки

English translation: to walk [the prisoner] holding him/her by his/her arms

01:46 Apr 13, 2017
Russian to English translations [Non-PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: Вести под руки
Вести под руки заключенного.
pashtet
United States
Local time: 12:20
English translation:to walk [the prisoner] holding him/her by his/her arms
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-19 06:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вообще-то другой вариант лучше хотя бы потому, что идиоматичный.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2017-04-22 01:52:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Уверяю Вас, второй вариант не отдает циничным юмором. Это просто идиома:
https://www.google.com/search?q="frog-march"&ie=utf-8&oe=utf...

frog·march
force (someone) to walk forward by holding and pinning their arms from behind.
"the cop frogmarched him down the steep stairs"
Selected response from:

Lazyt3ch
Local time: 21:20
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5to frog-march
Maria Kaverina
3to walk [the prisoner] holding him/her by his/her arms
Lazyt3ch


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
to frog-march


Explanation:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/frog-ma...

Maria Kaverina
United Kingdom
Local time: 17:20
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch: Похоже, в Мультитране устаревшее значение: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=frogmarch
40 mins
  -> спасибо, Рашид

agree  Anzhelika Kuznetsova
2 hrs
  -> спасибо, Анжелика

agree  Susan Welsh: excellent translation, although user should have checked Multitran
3 hrs
  -> Thank you, Susan

agree  Oleksiy Markunin
5 hrs
  -> Thank you, Oleksiy!

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 hrs
  -> Thank you, Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to walk [the prisoner] holding him/her by his/her arms


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-19 06:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вообще-то другой вариант лучше хотя бы потому, что идиоматичный.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2017-04-22 01:52:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Уверяю Вас, второй вариант не отдает циничным юмором. Это просто идиома:
https://www.google.com/search?q="frog-march"&ie=utf-8&oe=utf...

frog·march
force (someone) to walk forward by holding and pinning their arms from behind.
"the cop frogmarched him down the steep stairs"

Lazyt3ch
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Рашид, мне ваш вариант больше подходит. Второй вариант отдает циничным юмором. Я серьезный текст переводил. Спасибо.

Asker: Спасибо, но я как-нибудь сам разберусь, какой вариант мне больше подходит. Всех благ.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search