Entre líneas- [name]-vale

English translation: Interlineated - name - stet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Entre líneas- [name]-vale
English translation:Interlineated - name - stet
Entered by: Nina Halperin

01:11 Dec 6, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Entre líneas- [name]-vale
Hi,

I'm translating a Salvadoran birth certificate from Spanish to English and was having trouble with the line: "Entre líneas [name]-vale." The name that goes between "entre líneas" and "vale" is that of the child's mother. I was looking at this ProZ forum (https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/108080-e... in which it says that "entre líneas vale" by itself can be translated as "between-the-lines addenda are valid," but I'm not sure how to incorporate the mother's name into that format. Thank you!
Nina Halperin
Peru
Local time: 15:53
Interlineated - name - /insertion/ stet
Explanation:
Many 'between the lines' ProZ glossary entries but in ENG legal - esp- probated Will practice - interlineated is used and has caused some disputes historically about the timing and validity of such 'insertions'.

Stet: Simon and Schuster > vale

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 18 heures (2020-12-07 19:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

asker: I meant simply > stet, / insertion / to show that the name inserted 'stands' and that any original name doesn't....

Whilst my formula invariably passed the City of London notarial 'acid test' for attestation or, rather, certification as a true SPA / ENG translation, I am not claiming that mine is the only rendering outside of a probate scene, namely 'dehors' a Will - hence, medium confidence level for a post- or pre-revolutionary ... birth cert.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 23 heures (2020-12-08 00:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Answer no . 2 to the words "interlineated" and "insertion" are not part of the translation?

Yes to the 'interlineation'. No to insertion. So my asnwer should read: Interlineated - name - stet
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks Adrian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4name inserted is valid
David Hollywood
3Interlineated - name - /insertion/ stet
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
name inserted is valid


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-12-06 04:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

"between the lines" is understood

David Hollywood
Local time: 17:53
Native speaker of: English
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Interlineated - name - /insertion/ stet


Explanation:
Many 'between the lines' ProZ glossary entries but in ENG legal - esp- probated Will practice - interlineated is used and has caused some disputes historically about the timing and validity of such 'insertions'.

Stet: Simon and Schuster > vale

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 18 heures (2020-12-07 19:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

asker: I meant simply > stet, / insertion / to show that the name inserted 'stands' and that any original name doesn't....

Whilst my formula invariably passed the City of London notarial 'acid test' for attestation or, rather, certification as a true SPA / ENG translation, I am not claiming that mine is the only rendering outside of a probate scene, namely 'dehors' a Will - hence, medium confidence level for a post- or pre-revolutionary ... birth cert.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 23 heures (2020-12-08 00:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Answer no . 2 to the words "interlineated" and "insertion" are not part of the translation?

Yes to the 'interlineation'. No to insertion. So my asnwer should read: Interlineated - name - stet

Example sentence(s):
  • stet. The word "stet” means- retain the text as originally written

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/146...
    Reference: http://casetext.com/case/shiever-v-state-3
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks Adrian!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search