GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:07 Jul 24, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / techie term for TV ad description | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: C. Ortega United States Local time: 05:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | filter |
|
filter Explanation: After reading the text several times and imagining it, I think filter would be an appropriate word for the context. "....van a estar “recubiertas” por un facetado que simula el envase el perfume" (suggests that each scene will be viewed through something that will emulate the effect of looking through a perfume bottle) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|