Horrible, I agree, but just a straight calque of "aspirational", which is an
extremely common buzzword in marketing. Spanglish is dead right:
"When I worked in the beauty care business, we talked about the differences in marketing “needs” vs. “wants” (Cosmetics in particular is a very aspirational category) to our customers."
https://www.linkedin.com/pulse/blurred-lines-b2b-vs-b2c-mark..."The difference between a Revlon lipstick and a MAC or Dior is $15 or $20, but the difference between an H&M sweater and a Prada sweater certainly isn't," Mr. Astrachan said. "It's an affordable but an aspirational category.""
http://www.crainsnewyork.com/article/20130825/RETAIL_APPAREL..."This emphasizes that facial skincare is an emotional and aspirational category"
http://frattempo.co.uk/anti-ageing-skincare-–-terrific-prosp...Etc., etc. Aspirational brands, aspirational marketing... it's everywhere.
I know your client doesn't like literal translation, Eileen, but here your Spanish text is a literal translation of an English marketing cliché.