remates de menores dimensiones

English translation: Smaller-sized finishing details

18:28 Mar 7, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
Spanish term or phrase: remates de menores dimensiones
Buenas:

Estoy traduciendo un texto para una compañía maderera y me encuentro en un punto donde se habla de la colocación de rastreles ("battens" en inglés) en un texto que trata sobre la instalación de tarimas exteriores. Tengo mis dudas sobre cómo traducir "remate". He encontrado múltiples equivalencias (finishing, finish, final touch, edging, edge...) pero no estoy nada seguro de cuál es la acertada. Os dejo el texto a ver si me podeís ayudar:

"En el perímetro del recinto se deben disponer los rastreles al objeto de proporcionar una superficie de apoyo a los remates de menores dimensionales."

He pensado que quizás "smaller edgings" pero como ya os digo, no lo tengo claro.

Gracias
rompeholas
English translation:Smaller-sized finishing details
Explanation:
For example. This is one of those occasions where you would need to ask someone who knows more about specific area, someone who works in it but not necessarily a translator, in order to know the right word for "remate" in this particular case. As you noticed, the dictionary isn't really helping. My suggestion "finishing details" should be broad enough to cover most angles, but it might not be the Goldilocks option.
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 17:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Smaller-sized finishing details
neilmac


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Smaller-sized finishing details


Explanation:
For example. This is one of those occasions where you would need to ask someone who knows more about specific area, someone who works in it but not necessarily a translator, in order to know the right word for "remate" in this particular case. As you noticed, the dictionary isn't really helping. My suggestion "finishing details" should be broad enough to cover most angles, but it might not be the Goldilocks option.

Example sentence(s):
  • Smaller-sized finishing details...
  • ...what are the smaller sized finishing touches that you need?
neilmac
Spain
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Isn't the word sized repetitive here? Shouldn't smaller be enough?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
  -> Cheers Mu (eyeroll)... :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search