en esa que no da desde lo que sobra, sino desde

English translation: the one shared not from abundance but from

14:37 Dec 16, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: en esa que no da desde lo que sobra, sino desde
La verdadera riqueza anida en la solidaridad bien intencionada, en esa que no da desde lo que sobra, sino desde lo más preciado de un ser humano.
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 15:00
English translation:the one shared not from abundance but from
Explanation:
I hope this helps, good luck!
Selected response from:

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 15:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the one shared not from abundance but from
Pablo Waldman
4 +1; not in that given from one's surplus, but from what each person values most.
matt robinson
4not in giving from one's surplus/left overs, but from
AllegroTrans
3not by giving what you can afford but by giving your best as a human being
David Hollywood
3 -1, namely not what is given from having plenty extra but from
Jean Shearer


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
; not in that given from one's surplus, but from what each person values most.


Explanation:
A possibility, among many.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-12-16 14:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

I would add a semi-colon between the clauses, but could be other solutions.

matt robinson
Spain
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank you, Matt!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: I'd change the first part slightly to something like "...not what you can easily afford" or "not what you wouldn't miss". And, personally, I'd leave the punctuation as it was, but failing that, feel that a colon would be preferable to that semi-colon
3 hrs

neutral  AllegroTrans: Right idea but "what each person values most" is a mis-translation imo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the one shared not from abundance but from


Explanation:
I hope this helps, good luck!

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you, Pablo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: No, the meaning is that solidarity doesn't stem from giving from "the left overs"
3 hrs
  -> I agree, but "left overs" refers specifically to food, so I went with the more overarching term "abundance," which implies having more than enough of something.

agree  Steven Huddleston
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
4 hrs
  -> Thank you, Patricia

agree  Muriel Vasconcellos
5 hrs
  -> Much obliged.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
, namely not what is given from having plenty extra but from


Explanation:
True wealth dwells in well-meant solidarity, namely not what is given from having plenty extra but from what is dearest to a person.

Jean Shearer
Argentina
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Jean!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: No, the meaning is that solidarity doesn't stem from giving from "the left overs"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not in giving from one's surplus/left overs, but from


Explanation:
...one's most precious self

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Thank you, AllegroTrans:)

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not by giving what you can afford but by giving your best as a human being


Explanation:
I would say

David Hollywood
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Notes to answerer
Asker: Thank you, David:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search