mimosa

04:03 Nov 12, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics / adjective to describe a person
Spanish term or phrase: mimosa
como se puede traducer esta palabra, cuando nos referimos a la personalidad de alguien?
laura lorenzana


Summary of answers provided
5 +1affectionate
Barbara Cochran, MFA
3 +1clingy
Chema Nieto Castañón
4cuddly
neilmac


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
affectionate


Explanation:
It can also mean "spoilt" or "pampered" in some instances.

Libro De Consultacón: Collins Unabridged Spanish/English Dictionary

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Probably the best option so far (without more context), although "spoilt" is mimado/a, not the same as "mimosa"...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clingy


Explanation:
En función de contexto;
tending to stay very close to someone (such as a parent) for emotional support, protection, etc.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/clingy

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Although this is usually construed as a negative trait, a bit like "needy".
1 day 2 hrs
  -> Yes, this is the other side of mimosa; from I "enjoy" to I "want/need". I wonder though how far into the positive sense of mimosa (I enjoy people hugging and missing me) can clingy go -if any.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuddly


Explanation:
As in someone who likes giving and receiving hugs and similar demonstrations of affection.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

It's really a sort of mixture of the three suggestions posted so far. When my ex says she's feeling "mimosa" it means she's feeling a bit fragile and needs pampered and reassurance.
O sea, que hay bastante matices según el contexto. Para poder atinar, necesitaría más información, por ejemplo la frase completa o el párrafo donde aparece.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, el osito Mimosín es "cuddly", pero su nombre evoca más que eso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-11-13 10:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Admás, "mimosa" puede interpretarse de manera positiva o negativa, por ejemplo, "touchy feely"...
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/touchy-f...


    https://www.linguee.com/spanish-english/translation/mimosa.html
neilmac
Spain
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search