21:38 Apr 6, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Late preclassic - early classic Lagunilla figurines from Nayarit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annie Baldwin Local time: 12:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | The pronounced inward angle can be seen |
|
The pronounced inward angle can be seen Explanation: It may be more of a punctuation problem: the phrase seems to make better sense when the second comma is removed, giving 'solo cuando se ve de perfil se advierte su pronunciado remetimiento' Remetimiento is most likely from remeter - to tuck in, tuck further back (so the chin is tucked in under the mouth) 'It has no chin, although the deep recess is noticeable only when viewed in profile' or 'there is no chin, although the pronounced inward angle is only noticeable when viewed from the side' |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|