GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 Sep 7, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail / Supply chain parameters/EDI | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 17:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | shelf stock-outs |
| ||
3 | layout stock-out |
| ||
3 | stock-outs on the shelves |
|
layout stock-out Explanation: A couple of years ago I used to have a client who needed similar translations. In the glossary they gave me, "roturas de stock en los lineales" appeared as "layout stock-out". Since the client wanted it to be translated this way, I never checked it personally, but since the client was a big company whose texts are published in every country in Europe, I presume they knew what they were doing. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
roturas de stock en los lineales shelf stock-outs Explanation: I believe this is the term used here. Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=&q=%22shelf+stock-outs%22&... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||