Libertad Sexual ?

English translation: sexual offence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:delito contra la libertad sexual
English translation:sexual offence
Entered by: Charles Davis

19:46 Oct 20, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / politic
Spanish term or phrase: Libertad Sexual ?
What do you suggest? Please see the context.

El chico, al que se le imputan dos delitos contra la libertad sexual, ha sido puesto a disposición de la Fiscalía de ... .

Thank you!
Habibulla Josefi
United Kingdom
sexual offence
Explanation:
This is for "delito contra la libertad sexual", and of course if there are two of them it will be "two sexual offences".

As far as I am concerned "offences/crimes against sexual freedom", though not absent from texts written by native speakers of English, is essentially a translation. It is either used in relation to countries, such as Spain, which use this term to refer to sexual offences, or it is a way of conceptualising such offences, quite reasonably, as a violation of a person's (usually a woman's or a child's) freedom. But the law in English-speaking countries doesn't conceptualise them explicitly as such, and in a legal context I don't think this expression is appropriate at all. What Spain calls "delitos contra la libertad sexual" are simply called "sexual offences" in the UK. See these Wikipedia pages:

https://es.wikipedia.org/wiki/Delitos_contra_la_libertad_e_i...
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_offences_in_the_United_...

They really cover the same ground. So I think the natural and appropriate translation is simply "sexual offence(s)".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:20
Grading comment
With many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9sexual offence
Charles Davis
4 +4sexual freedom
Helena Chavarria
3sexual harrassment (see explanation)
neilmac


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sexual freedom


Explanation:
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/51...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-10-20 19:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Violence against women is dealt with at the legislative level in the provisions of Greek law concerning offences against the life and integrity of the individual and against personal freedom, honour and the personality, as well as offences against sexual freedom.

https://ec.europa.eu/eures/main.jsp?lang=en&level=0&acro=eur...

Our Sexual Freedom Solicitors are backed by four decades of experience. Our legal practice and team of criminal defence solicitors have a strong track record of achieving favourable client outcomes. For expert legal advice use our contact form or call us on 0808 250 6017 today.

https://www.hja.net/legal-services/criminal-defence/sexual-f...

Freedom of choice is a comparative concept. Few choices in life are wholly free or wholly voluntary. ‘Despite three decades of intense scrutiny and reform, the law of rape still fails adequately to protect the sexual freedom of women’ . ‘Terms such as freedom, choice and capacity can be and are interpreted in radically divergent and often minimalistic ways’.

https://www.lawteacher.net/free-law-essays/criminal-law/law-...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-10-20 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Supplements have been made to the part of the Code relating to crimes against life and body: Article 123 (murder), Article 125 (momentary murder), Article 130 (bodily injury) and Article 131 (grievous bodily injury); there have been also supplements to the Chapter on crimes against the human rights and freedoms of citizens; Article 139 (coercion), Article 140 (unlawful arrest) and Article 144 (endangering security); and there have been supplements to the Chapter on crimes against sexual freedom and in the Chapter on crimes against sexual freedom and sexual morals - Article 186 (rape) and Article 187 (statutory rape of helpless person).

https://glosbe.com/en/en/sexual freedom

Helena Chavarria
Spain
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Dear Colleague Thanks for the links and the useful information provided! Yet I am not so sure to use " Sexual Freedom" in this context. Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
11 mins
  -> Thank you, Barbara :-)

agree  Alex Ossa
25 mins
  -> Thank you, Alex :-)

agree  Steven Huddleston
1 hr
  -> Thank you, Steven :-)

agree  Muriel Vasconcellos
8 hrs
  -> Thank you, Muriel :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
sexual offence


Explanation:
This is for "delito contra la libertad sexual", and of course if there are two of them it will be "two sexual offences".

As far as I am concerned "offences/crimes against sexual freedom", though not absent from texts written by native speakers of English, is essentially a translation. It is either used in relation to countries, such as Spain, which use this term to refer to sexual offences, or it is a way of conceptualising such offences, quite reasonably, as a violation of a person's (usually a woman's or a child's) freedom. But the law in English-speaking countries doesn't conceptualise them explicitly as such, and in a legal context I don't think this expression is appropriate at all. What Spain calls "delitos contra la libertad sexual" are simply called "sexual offences" in the UK. See these Wikipedia pages:

https://es.wikipedia.org/wiki/Delitos_contra_la_libertad_e_i...
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_offences_in_the_United_...

They really cover the same ground. So I think the natural and appropriate translation is simply "sexual offence(s)".

Charles Davis
Spain
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 276
Grading comment
With many thanks!
Notes to answerer
Asker: Dear Colleague Thank you for the very useful explanation on this matter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
25 mins
  -> Thanks, Bea :) Saludos!

agree  patinba
48 mins
  -> Thanks, Pat!

agree  Marcelo González
48 mins
  -> Thanks, Marcelo :)

agree  philgoddard
58 mins
  -> Thanks, Phil!

agree  Robert Carter
4 hrs
  -> Thanks, Robert!

agree  Wendy Streitparth
10 hrs
  -> Thanks, Wendy :)

agree  franglish
10 hrs
  -> Thanks, franglish :)

agree  Robert Forstag: Pretty cut and dried.
11 hrs
  -> Thank you, Robert. As I've suggested, I think there could be cases in which the literal translation is called for, but not, to me, in the "news report" context quoted.

agree  neilmac
12 hrs
  -> Cheers, Neil :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sexual harrassment (see explanation)


Explanation:
La directiva 2002/73/CE del Parlamento Europeo define como acoso sexual:
"la situación en que se produce cualquier comportamiento verbal, no verbal o físico no deseado de índole sexual con el propósito o el efecto de atentar contra la dignidad de una persona, en particular cuando se crea un entorno intimidatorio, hostil, degradante, humillante u ofensivo.1​"
So, by "delitos contra la libertad sexual" they mean"acoso sexual", then "sexual harrassment" could be an option.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-10-21 08:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I missed out an "if" in that last sentence:
"So, if by 'delitos contra la libertad sexual'.....


    https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_harassment
neilmac
Spain
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search