GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:05 Mar 31, 2021 |
Swedish to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | arrangement |
|
arrangement Explanation: A translation technique or 'trick': go through the Norwegian - possibly abstract - weasel-word 'equivalent' of opplegg, as in the second weblink, though I have more permutations and combinations in my own SWE-NOR / ENG glossaries. I daren't diversify into any cognate Danish version ... -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2021-03-31 11:37:04 GMT) -------------------------------------------------- PS 'scheme' has worked as a translation out of both lingos into Br EN nine times out of ten in a legal, esp. insolvency, context., though 'scheming' might give the wrong impression here. Reference: http://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/tech-engineerin... Reference: http://www.proz.com/kudoz/norwegian-to-english/law-patents/2... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.