Working languages:
Polish to English

Ivan Kinsman
English NS translator/proofreader

Newmarket, England, United Kingdom
Local time: 18:21 BST (GMT+1)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English, Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Experienced English Native Speaker Proofreader
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Translation, Transcription, Website localization, Copywriting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Medical: PharmaceuticalsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
HistoryMedical: Health Care
Investment / SecuritiesNutrition
Science (general)Other

Rates
Polish to English - Rates: 0.01 - 0.02 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 11, Questions asked: 4
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - St Andrews University
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, PRISM, Timed Text MediaNEXT 2.20.0, XTM Cloud, Powerpoint, Wordfast, XTM
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Ivan Kinsman endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Get help with terminology and resources
Bio

I am an English Native Speaker with an M.A. in English Literature and Language from St Andrews University (Scotland) and M.B.A from Edinburgh University (Scotland).

I currently work as a freelance proofreader/editor/quality controller. I receive multiple projects from translation agencies and private commissions - both linguistic (pol>eng) and non-linguistic - and need to either edit or quality control them. I am thorough and accurate in my work and am very familiar with working to and meeting project deadlines. Main clients include SDL (www.sdl.com), Transperfect (US/UK),  Translata, spol. (https://www.translata.sk/) and Atominium (Cracow, Poland). I also do translation work (pol>eng) for some clients e.g. Translated (MateCat system, Rome, Italy).

References are available on request.

Translation Agencies I have worked for:
*Activ
*Atominium Translation Agency *ATL *Bireta Professional Translations
*Biuro Tłumaczeń T&I
*ExLibro (Cracow, Poland) *Expert English
*FLSTranslations
*Flexibris
*IdeaTranslation
*IGMI Translaion Ltd. (Israel)
*Konica-Minolta S.A.
*Lacrosse Legal & Financial
*Lingua-france.pl
*LingPerfect
*LinguaLab
*Linguistic Systems Inc.
*Maximum Translations (Germany)
*MAESTRA
*MultiLingual Corp.
*NTLWorld
*PolishTranslations
*Progres (Warszawa)
*SDL  *Scribendi
*Sosforditas (Hungary) *Translata, spol. (Bratislava, Slovakia) *TW Languages Ltd. (UK)
*TrM Kft. Translation (Hungary)
*Tek Translation (Spain)
*The Native Translator
*The BEST Translation
*Tomedes
*Trad Online SARL (Spain)
*Traducte (France)
*TRADEST
*Trans Infopreneur Inc.
*Translata spol. s.r.o. (Slovakia)
*TransPerfect (US/Spain/UK/The Netherlands)
*Verbatim Interpreters
*Yan Birg Translation Agency (Belgium)

Companies I have worked for:
*Accentura Polska S.A.
*EDS S.A. (now Hewlett-Packard S.A.), collaborating with Telekomunikacja Polsa S.A. (now Orange S.A.) [multiple translation/proofreading of archived documentation)
*Konika Minolta Sp. z o.o.
*SUEZ S.A. (69,000 word waste incineration plant contract)

Examples of websites I have been responsible for:

https://adamedsmartup.pl/en/ - I proofread this whole section of the Adamed SmartUp programme on the Adamed website

http://www.archit.pl/ - I translated (before proofreading) the English content of this IT architecture practice's website

http://www.centroclima.pl - I edited the entire English content of this air conditioning company's website.

Academic dissertations/books
I have proofread some PhD/professorial dissertations in preparation for their being published. The biggest was a project that involved three intensive rounds of proofreading for a dissertation (starting off as a below quality translation from Polish to English) that was published by Cambridge University Press. This involved random spot checks of selected pages for errors. The published book can be viewed here:

http://www.cambridgescholars.com/the-world-in-the-mind-and-sculpture-of-deafblind-people

Example of a proofed academic article published

https://www.hindawi.com/journals/grp/2016/6478374/ - ["The authors are grateful to Ivan Kinsman M. A. for his language consultation."]

Example of Assoc. Prof./PhD thesis, Articles

'A History of Mediaeval Astrology, Krakow School of Astrology in the 15th and the beginning of the 16th centuries'. Dr hab. Sylwia Konarska-Zimnicka, Jan Kochanowski University in Kielce (151,418 words) / https://ihis.ujk.edu.pl/dr-sylwia-konarska-zimnicka/

'Lacework or Mirrow? Diary Poetics of Frances Burney, Dorothy Wordsworth and Mary Shelley'. Newcastle-upon-Tyne, Great Britain (2013). Cambridge Scholars Publishing. Dr hab. Magdalena Ozarska, Jan Kochanowski University in Kielce.
/ https://www.cambridgescholars.com/product/978-1-4438-4987-6
/ https://ilij.ujk.edu.pl/dr-hab-magdalena-ozarska-prof-ujk/

'Reading accuracy measure in screening for dyslexia in the EFL classroom', Assoc. Prof. Monika Lodej, Assistant Professor of Applied Linguistics at the Pedagogical University of Cracow (7,777 words) / https://www.researchgate.net/profile/Monika-Lodej

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects81
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading49
Translation29
Transcription3
Language pairs
Polish to English51
Slovak to English16
12
English6
English to Polish2
Slovenian to English1
German to English1
Specialty fields
Law: Contract(s)8
Law (general)6
Energy / Power Generation4
Education / Pedagogy4
Telecom(munications)3
Medical: Health Care3
Tourism & Travel2
IT (Information Technology)2
Real Estate2
Botany2
Livestock / Animal Husbandry2
Chemistry; Chem Sci/Eng2
Agriculture2
Medical: Pharmaceuticals1
Cooking / Culinary1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Finance (general)1
Engineering (general)1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Business/Commerce (general)1
Other fields
Construction / Civil Engineering4
Environment & Ecology3
Psychology3
Physics2
Government / Politics2
Human Resources2
Automotive / Cars & Trucks2
Food & Drink2
Architecture2
Engineering: Industrial2
Medical (general)2
Electronics / Elect Eng1
Accounting1
Aerospace / Aviation / Space1
Medical: Instruments1
Media / Multimedia1
Fisheries1
Computers: Software1
Keywords: English, Polish, English Native Speaker, Polish Native Speaker, information technology, telecommunications, Internet, e-commerce, freelance, legal. See more.English, Polish, English Native Speaker, Polish Native Speaker, information technology, telecommunications, Internet, e-commerce, freelance, legal, contract, tender, protest, public procurement, agrochemical. See less.


Profile last updated
Apr 10



More translators and interpreters: Polish to English   More language pairs