Member since Jan '15

Working languages:
Italian to Japanese
Spanish to Japanese
English to Japanese
French to Japanese
Portuguese to Japanese

Tomoki Minohara
European wine & foods industry

Local time: 03:19 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcreation, Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Wine / Oenology / ViticultureFood & Drink
Business/Commerce (general)


Rates
Italian to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Spanish to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
English to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
French to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Portuguese to Japanese - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 6
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2011. Became a member: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat Pro, Powerpoint, Trados Studio
Website https://www.winefoodtranslations.com/
Bio

Multilingual translator-consultant specialized in wine and food business.
Expertise: translation, adaptation and proofreading based on
an extensive experience as a business consultant.

I am opened to communication with those who respect professional manners.
Keeping silent unilaterally to imply your disinterest in collaboration or cancellation of
a project lacks of professional ethics.

Thanks in advance for your understanding.


Keywords: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods. See more.English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods, olive oil, gastronomy, translation, transcreation, proofreading, editing, marketing, business, Europe, Italiano, Italia, Europa, vino, vini, olio di oliva, enogastronomia, settore agroalimentare, traduzione, revisione, giapponese, Giappone, français, France, Europe, vin, vins, huile d'olive, gastronomie, secteur agroalimentaire, traduction, révision, japonais, Japon, español, España, vino, vinos, aceite de oliva, gastronomía, sector agroalimentario, traducción, revisión, japonés, Japón, català, Catalunya, vi, vins, oli d'oliva, gastronomia, sector agroalimentari, traducció, revisió, japonès, Japó, português, Portugal, vinho, vinhos, azeite de oliva, gastronomia, sector agro-alimentar, tradução, revisão, japonês, Japão, Nederlands, Nederland, België, wijn, wijnen, olijfolie, gastronomie, voedingsmiddelen, vertaling, revisie, Japans, Japan. See less.


Profile last updated
Dec 20, 2023