Working languages:
Japanese to English

Cal Hampton
Digital Entertainment Localisation

Southampton, England, United Kingdom
Local time: 09:42 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoPoetry & Literature
FolkloreHistory
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Translation education Bachelor's degree - University of London, School of Oriental and African Studies
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Wordbee, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Bio

Summary

She/Her. I am a Japanese to English translator based in the UK, specialising in video games, manga, and other forms of entertainment. I have over seven years of experience in the localisation industry and am always eager to learn more and improve my skills. I studied Japanese at university, have spent time living in Japan, and have passed the JLPT exam. I am a native speaker of UK English but also comfortable working in US English. I pride myself on providing translations that are smooth and natural to give end users the most enjoyable experience possible.


Key Achievements

• I am primarily a freelancer but have also worked in-house, both as a translator and taking on editing and QA duties as required. Teamwork was a must, not only within my own team but also with other translators who used our work as their source text.

• In addition to translation, I have experience as a proofreader, checking the accuracy and consistency of translations and flagging potential issues. This has helped me deepen my understanding of the localisation process and better appreciate the intricacies of language.

• I have contributed to the localisation of many video games across several different platforms, including PC, console, smartphone, and arcade machines. These titles have included a range of genres and tones, from games for younger children to 18+ content.

• Outside of video games, I have some experience with manga and prose literature. I believe it is important to recognise and adjust to each medium’s unique challenges, while still providing a consistent narrative.

• While my primary focus is fiction, I have also handled various non-fiction projects, such as interviews, product descriptions, and tourist information.

• I am familiar with CAT, desktop publishing, and subtitle creation tools. Software I have worked with in the past includes: MemoQ, SmartCAT, Wordfast Anywhere, Wordbee, Aegisub, MOES, iVerse Comics+.

• I studied Japanese at the School of Oriental and African Studies, which included intensive language classes and a foreign exchange program. I spent six months at Nanzan University, Nagoya, where I was able to further immerse myself in the language and culture of Japan. Since graduating I have passed the Japanese Language Proficiency Test at the highest level.


Education

N1 Level Japanese Language Proficiency Test, Japan Foundation, 2015

BA Japanese, University of London School of Oriental and African Studies, 2012


Past Projects & Clients

Pole to Win UK – video game translation. Mar 2015-Oct 2023
http://www.ptw-i.com/

Active Gaming Media – manga and video game translation and proofreading. Dec 2015-Oct 2023
http://www.activegamingmedia.com/en/

Frontwing – Video game localisation QA. May-Oct 2023
http://en.frontwing.jp/

Catal Communications – Short story proofreading. Dec 2021
https://catal-comm.jp/

Alpha Games – Video game translation and proofreading. May-Nov 2019
https://www.thisisalpha.com/

Transatlantic Translation Group - video game translation, Oct-Dec 2016
Survey response translation. Feb 2019, May 2019
http://ttgtranslates.com/

Verboo Language Service – subtitle timing and translation (art related). June 2018
http://www.verboo.co.uk/

Sublime Subtitling & Translation – text translation (music industry related). Feb 2018
http://www.sublimesubtitling.com/

Inlingo Game Localization Studio – text translation (video game related). Feb 2018
http://inlingogames.com/

Transfluent – manga translation. Mar 2015
http://www.transfluent.com/en/

Verve Fanworks – video game translation. (Voluntary)
http://www.verve-fanworks.com/

Chrono Compendium – translation of video game developer interviews. (Voluntary)
http://www.chronocompendium.com/

Athelstan Militaria – translation and explanatory notes of signature on antique sword blade.


Credited Projects

Brigandine: The Legend of Runersia (Translator)
Grisaia Chronos Rebellion (LQA)
Ginka (LQA)


Memberships

Translators Café
LinkedIn
Translations for Progress

Keywords: video games, localization, japanese to english, video game translator, manga, subtitles, japanese, literature, folklore, translation. See more.video games, localization, japanese to english, video game translator, manga, subtitles, japanese, literature, folklore, translation, translator, interactive entertainment, fiction. See less.


Profile last updated
Nov 22, 2023



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs