This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Lufthansa animals transportation General field: Other Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English Animals.
Lufthansa will transport your animals either in the cabin or in the cargo hold of the aircraft depending on their weight and size. Please note that the applicable animal welfare regulations as well as the import and export regulations of the countries concerned must be adhered to. Please contact the Lufthansa Service Centre or the relevant consulate for more detailed information before your flight.For some dog breeds special transport regulations apply.
Timely reservation is necessary.
If you like to take your pets along on your Lufthansa flight, please notify us when you make your booking but at the latest 24 hours before the departure date by contacting our Lufthansa Reservation Offices or tell our Lufthansa Airport Ticket Teams in person.
In case of selecting a code-share flight where the operating carrier is not Lufthansa, please ensure that you contact our Reservation Office before purchasing the ticket. The booking procedure and policies are different for different carriers.
Transport of small dogs and cats into the passenger cabin.
You may take a dog or cat into the cabin, if the weight of the animal (including transport container) does not exceed eight kilograms. The animal has to be kept in a box measuring not more than 55 cm x 40 cm x 23 cm. You may use your own transport box if it has the necessary measurement and is watertight and bite proof.
Transport of larger animals in the cargo hold.
Animals that cannot be transported inside the cabin will be transported by Lufthansa in appropriate containers in an air-conditioned area of the cargo hold. You may use your own transport container for your animal if it complies with the relevant IATA (International Air Transport Association) regulations. The container must in any case be large enough to ensure that the animal can stand up and has sufficient space to move. Furthermore, containers shall be equipped with a water dish (empty).
Translation - Russian Животные.
Авиакомпания «Люфтганза» перевезёт ваших животных в салоне или в грузовом отсеке самолёта в зависимости от веса и размера питомца. Обратите внимание, что вступают в силу соответствующие нормативы, касающиеся здоровья, ввоза и вывоза животного, для списка обозначенных стран. Пожалуйста, обращайтесь в Сервисный Центр «Люфтганза» или соответствующее консульство для получения более детальной информации перед вылетом. Для некоторых пород собак требуются дополнительные условия.
Необходимо своевременное бронирование
Если вы хотите взять с собой своего питомца на рейс авиакомпании «Люфтганза», пожалуйста, сообщите нам об этом при бронировании своего билета, самое позднее за 24 часа до вылета. Вы можете обратиться в Центры Бронирования «Люфтганза» или сказать нам лично в Билетной Кассе «Люфтганза» в Аэропорту.
В случае выбора партнёрского рейса, где перевозчиком является не «Люфтганза», пожалуйста, сообщите в Офис бронирования о перевозке питомца до покупки билета. Процедура бронирования и методы оформления могут отличаться на других авиакомпаниях.
Перевозка кошек и собак небольшого размера в салоне самолета.
Вы можете взять собаку или кошку в салон, если вес животного (не включая контейнер для перевозки) не превышает восьми килограммов. Животное должно находиться в коробке, размеры которой не превышают 55смх40смх23см. Вы можете использовать свою коробку, если она подходит по размеру, является водонепроницаемой и достаточно прочной от укусов животных.
Перевозка больших животных в грузовом отсеке.
Животные, которых нельзя перевозить в салоне «Люфтганза», могут быть перевезены в специальных контейнерах в грузовом отсеке с кондиционированным воздухом. Вы можете использовать свой собственный контейнер для вашего животного, если он соответствует определённым правилам ИАТА (Международная ассоциация воздушного транспорта). Контейнер в любом случае должен быть достаточно большим для того, чтобы животное могло стоять и свободно двигаться. Кроме того, контейнеры должны быть оборудованы миской (пустой) для воды.
Russian to English: News: An Ethnic riot in Moscow/Birulyevo General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Russian Что же произошло с многонациональной страной, которая гордится тем, что спасла мир от фашизма. Прошло всего 20 как развалился Советский Союз, где все мы жили вместе.
«Фундаментальная трансформация общества всегда порождает неопределенность и дезориентированность. В случае нашей страны это усилилось тем, что люди потеряли свое место в реальности, основания для самоуважения. Россияне по-прежнему теряют чувство гордости за страну, за себя, они очень зависимы по отношению к властям, уязвимы перед произволом и насилием. И все это создает повышенную внутреннюю напряженность. И вот эта агрессия выливается на «чужих». Ксенофобия – это попытка самоутверждения через антипатию к другим», - объясняет Гудков.
В недавнем отчете о глобальном благосостоянии, подготовленном банком Credit Suisse, Россия занимает одно из первых мест в мире по имущественному неравенству среди населения, уступая лишь нескольким небольшим государствам Карибского бассейна.
По данным экспертов, сегодня в России 110 миллиардерам принадлежит 35% всех богатств. Экономика страны полностью зависит от нефти и газа, инфраструктура, которая была заложена еще в советское время, изнашивается буквально на глазах – о чем говорит череда крупных техногенных катастроф. Власти не скрывают, что в ближайшее время страну ожидает стагнация и ужимают бюджет.
Государство тратит миллиарды на Олимпиаду в Сочи, которая гражданам пока ничего, кроме неудобства не принесла. А в это время волонтеры собирают благотворительные средства в помощь затопленному Дальнему Востоку.
Все это, разумеется, вызывает у людей глухое раздражение и ощущение, что у них украли будущее. Но выхода никакого россияне не видят. Многие из нас еще очень хорошо помнят голод и неустроенность 90-х годов, когда ломалась система. И держатся за хрупкое и обманчиво ощущение стабильности.
Вот почему в России сегодня так удобно иметь врага. Образ внешнего врага, который отлично работал во время холодной войны, сегодня уже не столь эффективен – все-таки многие россияне путешествуют по миру и видят своим глазами, что вокруг живут нормальные люди.
А вот ненависть к внутреннему «чужому» , как оказалось, дает быстрый и надежный результат: банальное «разделяй и властвуй!».
Еще несколько лет назад социологи говорили о том, что, хотя большинство россиян разделяло ксенофобские лозунги и этническая ненависть была уже щедро разлита в обществе, к радикальным консолидированным формам национализма, обыватели относились с опаской.
«Организованные группировки типа скинхедов население не поддерживает. Они вызывают скорее отторжение и настороженность, чем поддержку, потому что воспринимаются как угроза хрупкому ощущению стабильности» , - так говорили эксперты еще в 2010 году.
Но вот прошло 3 года, и Бирюлево показало, что настроения поменялись. Уже не скинхеды, не радикальные юнцы, а женщины с колясками кричали: «Бей черных!».
Да и в соцсетях многие комментаторы относились к погромщикам, скорее, с пониманием. А власти дали однозначный сигнал, что не против таких народных выступлений – после погрома начались массовые «облавы» на «нелегалов», закрытия рынков и депортации.
И все это не оставляет надежды на то, что в ближайшее время общество одумается, поймет, что его обманывают и уводят от реальных проблем, натравливая на мнимых «чужих».
Насилие в российском обществе, насквозь пронизанным агрессией, будет только нарастать. И я иногда ловлю себя на мысли, что мне спокойнее от мысли, что мой сын похож отца и вырос блондином. Сегодня в России быть «черным» очень опасно.
Translation - English So what happened with the multinational country that takes pride in the fact that it saved the world from fascism? Only 20 years have passed since the collapse of Soviet Union, where we all lived together.
"A fundamental transformation of society always generates uncertainty and disorientation. Speaking about our country this has been strengthened by the fact that people lost their place in reality, a requirement for self-respect. Russians continue losing their sense of national pride and personal pride. People depend heavily on the attitude towards the authorities and feel vulnerable in the face of arbitrariness and violence. But all this increases inner pressure. The aggression spills out onto 'others'. Xenophobia is an attempt of self-affirmation through antipathy towards others", explains Gudkov.
In a recent report about global welfare, compiled by Credit Suisse bank, Russia ranks as having some of the highest wealth inequality within the population, and being outranked only by a number of small governments in the Caribbean Sea.
According to expert data, in present day Russia 110 billionaires hold 35% of all the wealth. The economy totally depends on oil and gas production. Soviet infrastructure is rapidly wearing out, which is confirmed by numerous industrial disasters. Authorities do not conceal the coming stagnation and pruning of the budget.
The state has spent billions for the Sochi Olympics which brings only disadvantages to citizens. Volunteers make charity fundraising to help flooded Russia’s Far East.
People start feeling strongly irritated and robbed by their government. But they see no way out. Most of us remember starvation and unsettled life in the 90s, trying to capture a subtle and illusive sense of stability. This is why it is very important to have an enemy.
An enemy who was working during the Cold War is not effective nowadays because most of Russians travel around the world and see normal people. But a hate to “aliens” turned out to be the quickest and best answer to trivial principle of “divide and rule”.
Several years ago, it was said by sociologists that in spite of the fact that xenophobia and ethnic hate is quite spread in the society, it was still not radical nationalism and was treated with fear.
“Organized groups such as skinheads are not supported up by society. They are met with abrasion and are associated with a threat to a subtle stability,” experts said in 2010.
These years passed and Birulyevo showed that times have changed. The cry of, “Beat the blacks,” is not only heard from skinheads and youngsters, but also women with babies. Violent comments on social networks were treated with permissiveness. Authorities supported such speeches and mass police raids began against “illegals” after the “pogrom”. Markets were closed and deportations ordered.
And all this holds out a hope for people to listen to one another and understand that the problem is separate from real life problems. All this hate sets people against each other. Violence in a Russian society has become aggressive and is spreading. I sometimes find myself thinking that I would be relieved if my son looked like my father – a blonde – because it is uncomfortable to be “black” in today’s Russia.
English to Russian: Travel article about Toronto General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Lights, Canada, Action
Toronto’s international film festival, held every September, drew half a million attendees last year. Dozens of movies have been shot here. But the cinema isn’t the only reason to visit “Holywood North” this fall. Modern buildings by architects Frank Gehry and Daniel Libeskind stand out against the city’s Victorian brick architecture. Boutiques crowd Kensington Market and King and Queen streets. And you can play outside: September temperatures average 70 degrees, and parks make up 18 percent of city land.
Art Gallery of Ontario
Frank Gehry was born in Toronto, but his dramatic 2008 renovation and expansion of this Beaux-Arts museum was his first Canadian commission. He first discovered art on childhood visits to its vast collection, which spans the world. Now the museum features a restaurant, Frank, in his honor.
317 Dundas St.W., (416)979-6648, ago.net
Molecular mixology
At Bar Chef, owner Frankie Solarik’s mad-scientist bar-tenders wear porkpie hats that recall a classic speakeasy. But they mix modern potions. They inject their martinis with green olive-flavored foam and serve punch bowls such as the Jimmy Cliff, which combines thyme-infused rum, lime, vanilla syrup, and ginger beer.
472 Queen St.W., (416) 868-4800, barcheftoronto.com
Hollywood North
Approximately 300 films will be screened September 8-18 during this year’s Toronto International Film Festival (TIFF), which has arguably supplanted Cannes as the most influential festival in the world. Along with TIFF’s selection of features and documentaries from across the globe, this year its City to City program will highlight films from Buenos Aires. TIFF will also celebrate the life of Italian filmmaker Federico Fellini with exhibitions and screenings. Don’t miss Telefilm Canada’s Pitch This!, in which six aspiring filmmakers get six minutes each to pitch their ideas to an audience of industry pros. The sessions are entertaining to watch, and the winning pitch earns a $10,000 prize.
(416) 599-8433, tiff.net
Canadiana Chic
In the Junction, an emerging design neighborhood, Russet & Empire specializes in cheeky riffs on old-school Canadian icons. Porcelain cups from Toronto designer Rob Southcott (above) stack to form a totem pole, while National Design Collective produces laser-cut coasters of Toronto’s street plan. You’ll also find nostalgic gear from Red Canoe, including bags featuring the retro logo of the Canadian Broadcasting Company.
390 Keele Street, (416) 649-0042, russetandempire.blogspot.com
Translation - Russian Канада, Огни, Движение!
Международный кинофестиваль, который проводится в Торонто каждый сентябрь, в прошлом году собрал полмиллиона гостей. Здесь сняли множество фильмов. Но кинофестиваль - не единственная причина, по которой стоит посетить «Голливудский Север» этой осенью. Современные здания, спроектированные архитекторами Фрэнком Гери и Дэниэлем Либескиндом, выделяются на фоне Викторианской кирпичной архитектуры. Многообразие магазинов и бутиков на Кенсингтон Маркет и Квин стрит. Но и есть чем заняться на улице: средняя температура в сентябре 70 градусов по Фаренгейту, а парки занимают 18 процентов территории города.
Галерея Искусств Онтарио
Фрэнк Гери родился в Торонто, впечатляющая реновация 2008 года и расширение музея изящных искусств были первым внушительным вкладом в развитие Канады. Он впервые познакомился с искусством в детстве, изучая многочисленные музейные экспонаты со всего мира. Сейчас музей увековечил память о нём в имени ресторана «Фрэнк», названным в его честь.
Адрес: 317 Дундас Ст.В., тел.: (416)979-6648, сайт: ago.net
Искусство составления молекулярных коктейлей
В «Баршеф», владельцем которого является Фрэнки Солярик, своего рода «сумасшедший учёный» в сфере смешивания коктейлей, все бармены носят шляпы «свиной пирог», которая напоминают ретро-стиль подпольных баров ушедшей эпохи. Но смешивают они вполне современные напитки. Они наполняют бокалы мартини с оливковой пеной и подают чаши для пунша от Джимми Клиффа, которые сочетают ром, настоенный на чабреце, лайм, ванильный сироп и имбирное пиво.
Тел.: (416) 599-8433, сайт: tiff.net
«Голливудский Север»
Около 300 фильмов будут показаны с 8 по 18 сентября в этом году по время Международного Кинофестиваля в Торонто (ТИФФ), который возможно займёт лидирующее место Каннского кинофестиваля в мире по значимости. Наряду с полнометражными и документальными фильмами со всего мира в этом году этот городской показ сделает акцент на фильмах из Буенос-Айреса. ТИФФ также почтит творчество итальянского режиссёра Федерико Феллини выставками и показами фильмов. Не пропустите шоу «Телефильм Канада – Продай Идею!», в котором шесть амбициозных режиссёров получают по шесть минут каждый для того, чтобы поделиться своими идеями, которые оценивает жюри профессионалов. Короткометражки показывают всем и победитель получает приз в 10000 долл. США.
Шик в стиле «канадиана»
В районе Стык, в зоне развивающихся дизайн-кварталов, есть магазинчик «Рассет и Империя», который специализируются в продаже необычно оформленных сувениров с Канадской символикой в стиле «старой школы». Фарфоровые чашки от дизайнера Торонто Роба Сауфскотта (см. фото выше) приближаются по форме к тотемному столбу, в то время как Сообщество Национального Дизайна предоставляет вырезанные лазером подставки для кружек с планом улиц Торонто. Вы найдёте ностальгическую сумку для инструментов от «Ред Каноэ», включающую комплект сумок с ретро логотипом Канадской Радиовещательной Компании.
Адрес: 390 Киль Стрит, тел.: (416) 649-0042, сайт: russetandempire.blogspot.com
More
Less
Translation education
Master's degree - Samara State University (with Honors) - English department
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2013.
I am a freelance translator from English into Russian with a university diploma in linguistics (with Honors) and a 5 years' experience of translating and interpreting. I specialize primarily in travel/tourism and marketing. I also translate business (general), multimedia, literary prose, music.
I love translating and I always do my best to be accurate and efficient. I am reliable and easy to deal with.
My additional qualifications are 8 years’ experience as a sales and marketing agent in Lufthansa airlines; 3 years’ experience as a corporate department supervisor DIA Travel Lufthansa City Center (travel agency), 1 year teaching at Moscow Pedagogical Institute, 7 years at music school.
I must say that music and literature are my favourite things to do if I have some free time! And I am happy if I can combine the useful with the pleasant.
I am a newcomer at ProZ.com yet. So, I am eager to meet new colleagues/clients here and translate more in the future.